Читаем Избранная лирика полностью

Сельвинский Илья

Избранная лирика

Илья Львович Сельвинский

Избранная лирика

Сборник избранных стихотворений известного советского поэта.

СОДЕРЖАНИЕ

О. Резник. Лирика Ильи Сельвинского

ГИМНАЗИЧЕСКАЯ МУЗА

Юность

Кредо

Утро

Закат

О, эти дни

Осень

"Никогда не перестану удивляться..." .

СОНЕТЫ

Юность (Венок сонетов)

Сонет ("Я никогда в любви не знал трагедий...") .

Сонет ("Душевные страдания как гамма...") .

Сонет ("Бессмертья нет. А слава только дым...")

Сонет ("Слыла великой мудростью от века...") .

Сонет ("Воспитанный разнообразным чтивом...")

Сонет ("Я испытал и славу и бесславье...") .

ТИХООКЕАНСКИЕ СТИХИ

Великий океан

Охота на тигра

Читатель стиха

О дружбе

Белый песец.

Баллада о тигре

СТИХИ О ЛЮБВИ

Заклинанье..

Гете и Маргарита

"Муравьи беседуют по радио..."

Алиса (Из рукописей моего друга, пожелавшего

остаться неизвестным)..

Влюбленные не умирают ..

"Когда я впервые увидел Эльбрус..."

"Нет, любовь не эротика!"..

ИЗ ЗАГРАНИЧНЫХ СТИХОВ

Сверчок .

"Вот предлагает девочка цветы"

К. Моне. "Женщина с зонтиком"..

Анри де Руссо.

Разговор с дьяволом Парижа.

Hotel "Istria".

ВОЙНА

Я это видел! ..

Баллада о ленинизме ....

России.

Аджи-Мушкай.

Тамань

Лебединое озеро

Поэзия.

МИР

Ленин .

Труд (Философский эскиз) .

Отчизна

"Все девки в хороводе хороши..." .

"Не верьте моим фотографиям..." .

"Не я выбираю читателя. Он..." ...

Прелюд

Мамоит

"Не знаю, как кому, а мне..." .

Человек выше своей судьбы ....

"Легко ли душу понять?"

Весеннее

Словно айсберг...

Молитва .

Perpetuum mobile

Давайте помечтаем о бессмертье .

Художница ..

О труде ...

Океанское побережье .

У молодости собственная мудрость .

Resurgam! .

Анкета моей души (Лирическая поэма)

Ода науке...

"Наука ныне полна романтики..." .

Памяти Хемингуэя

"Что ни столетье - мир суровей..." .

ЛИРИКА ИЛЬИ СЕЛЬВИНСКОГО

В прославленной плеяде выдающихся зачинателей советской поэзии имя Ильи Сельвинского занимает свое по особому приметное место. Его творчество, широкопанорамное по устремлениям, выраженным в лирике, эпосе и поэтической драматургии - трагедиях и народных драмах, всегда отмечено неутомимым поиском. Богатством красок и оттенков оно во многом сродни живописи, а провозглашенная поэтом тактовая рапсодия (восходящая к истокам былинного стиха) полифоничностью звучаний, богатством и разнообразием ритмов роднит его поэзию с музыкой, а иной раз как бы сама становится ею, как днрижируемый и мелодически напоенный стих. Вероятно, все это и побудило прекрасного и очень самобытного поэта Назыма Хикмета так выразить свои чувства: "Углубляясь в стихи, я не раз чувствовал себя Колумбом. Одной из моих америк был Илья Сельвинский... Он - золотоискатель в поэзии. Пусть не всегда находил он золото, но без титанического труда, каким был всегда его талантливый поиск, он не создал бы тех превосходных строк, которые стали гордостью советской поэзии...

Говоря откровенно, есть в поэзии такие вещи, которые кажутся мне открытыми мною самим. Читая Сельвинского, я должен был иногда с грустью признаться себе, что (снова-таки подобно Колумбу) открывал я уже открытые поэтом америки: поэт достиг неизвестного берега до меня! Быть Колумбом оказывалось не только радостно, но и тревожно.

Так, например, я увидел: Сельвинский открыл до меня, что слова имеют запах и цвет, что некоторые из них сделаны из дерева, иные из железа, третьи из хрусталя. Что можно и нужно широко пользоваться классическим и народным наследяем, обрабатывая его инструментом новейшей поэтической техники, вливая в современную форму. Что каждое стихотворение должно иметь свой, самый соответствующий содержанию, облик. Что один и тот же поэт может и должен в связи с этим писать разные свои вещи по-разному" [Назым Хикнет. Мастер. "Литературная газета" 7 декабря 1969 г.].

А. В. Луначарский называл Сельвинского "виртуозом стиха" и говорил, что он - "Франц Лист в поэзии...". Слушая однажды неповторимо мастерское чтение поэтом его лирических стихов, Луначарский пошутил: "Вас бы прикладывать к каждому томику ваших стихотворений, чтобы любители поэзии могли не только глазами, но и слухом воспринять музыку ваших стихов". (Из воспоминаний Ал. Дейча.)

Обращаясь к юным читателям, среди которых многие не только любители поэзии, но и сами в душе поэты, всегда хочется, как это ни трудно, выбрать для сборника стихи самые лучшие, особо характерные для идейно-нравственных позиций и лирико-философских раздумий поэта, для всей амплитуды эмоциональных температур его темперамента и лиризма, с первых шагов юности до последнего часа жизни...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия