Читаем Избранная лирика полностью

А где-нибудь на просторах Атлантики

Живет на краю эпохи дурак.

Атомный лайнер приходит, как облако,

Луч его стаю акул пережег.

А дурачок невзрачного облика

Тихо выходит на бережок.

Сидит он в чудесной тинистой тайне,

Счастьем лучится все существо.

Ах, поскорей бы умчался лайнер:

Русалка боится шума его.

И лайнер уходит, уходит, уходит,

Как именинник, по горло в дарах...

Вы, умники, знаете все о природе,

А вот русалку целует дурак.

1967

ПАМЯТИ ХЕМИНГУЭЯ

Хоть мой предел уж недалек,

Не вижу в страхе толка:

Ведь смерть легка, как мотылек,

Она покой. И только.

Терзает нас совсем не смерть,

Нет, это жизнь терзает.

Вздохнуть сердчишку не суметь,

Сердчишко,

Словно заяц,

Удрать из клетки норовит,

И быт его ужасен.

А смерть? У смерти страшный вид,

Но это все от басен.

Я обожаю жизнь. Но как?

Страданьями унижен,

Таишь в себе, допустим, рак...

Какая это жизнь?

Как будто бы стакан воды

На голове проносишь.

А смерть - спасенье от беды,

Ты сам о смерти просишь.

Но здесь не бездна. Пусть покой,

Да и на миоги лета,

Но есть за смертью путь прямой

И это не легенда:

Ты в мир от смертного одра

Шагнешь, брат, как из пушки.

Вселенная в одном щедра,

В другом скупа, как Плюшкин,

А потому ты повторим.

(Быть может, был ты дедушкой своим.)

1967

* * *

Что ни столетье - мир суровей,

Людишки мельче и хищней.

Земля пузырится от крови

Среди обуглившихся пней.

В пространства океанских вод

Кометы падают со звоном.

Куда история ведет,

Когда наука служит войнам?

Философ, химик ли, матрос,

Шахтеры, школьники, поэты

Все задают себе вопрос:

Что будет с нашею планетой?

И с каждым годом все ясней,

Что без идеи Коммунизма

Земля вращается без смысла

Навстречу гибели своей.

19 марта 1968 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия