Как ветер, как рой насекомых,Как свежий ночной холодок,Как облаков невесомыхГустой предрассветный поток,Как скудная пища больного,Как бабочки легкой пыльца,Как в песне случайное слово,Как снег на губах мертвеца,Как в зыбкой воде отраженьеМерцания звездных лучей, —Легко, невесомо забвенье,Как облако или ручей…Над ржавою гнилью оврагаВ смешении света и мглы,Как клочья истлевшего флага,Взметаются хлопья золы.На трактах, телами мощенных,Господствует чертополох.Но в пепле неотомщенныхОтмщенья огонь не заглох.Чтоб мы, вспоминая о прошлом,Очистились в этом огне,Земля, прилипая к подошвам,«Запомни!» — взывает ко мне…Как слово прощанья, прощенья,Как тяжесть чугунной плиты,Как накануне решеньяВнезапный прилив немоты, —Так тяжко воспоминаньеО них, кого больше нет…Погибшие в газовой банеЛюбили любовь и рассвет,Стихи и ночные аллеи,Где слышен дроздов разговор.О память! Она тяжелееГромоздких гранитных гор…Но тех, кто хранит эту память, —Их много, им нет числа.Та память убийц достанетИз всех нор, из любого угла.Серый пепел витает над нами,Мечется ветер сквозной,Серыми семенамиЗасеяв простор земной,Чтоб внукам в предостереженьеПосев тот однажды взошел,Чтоб легок он был, как забвенье,Как память людская, тяжел.Чтоб, глядя на эти всходы,Миллионы людей землиВо имя любви и свободыОт гибели мир берегли.Ведь те, кто поверил в надежду,Не устрашатся угроз.В зеленую чудо-одеждуРядятся ветви берез.И голуби — шумные звенья —Плывут над холмами золы,Легки, как людское забвенье,Как память людей, тяжелы.Освенцим — Биркенау, лето 1949 годаПеревод Л. Гинзбурга.