Чуть над городом смеркается, мнесловно раковину к уху поднесли,и я слышу, как шумит в тишинето ли море, то ли буря вдали.Я стою на перекрестке, во тьме,и темны еще фонарные столбы.Мимо — люди… Что у них на уме?А на лицах у них — печать судьбы.Крадучись тенями, таясь,словно их подстерегла пустота…Лишь влюбленные, за руки держась,входят без стыда в ночные врата.Перевод В. Топорова.
ЭПИЛОГ
Если я вернусь однаждык истокам дней моих,в глубину лесов,в древний край туманов,по моей родной землея буду тосковать.Я не найду покоя нигде,возненавижу могильный прах,что захочет ко мне подольститься.И с подснежником первымя взойду на лугу,на проталине желтой;я с кротами вместе взроюземлю надо мной.Если я вернусь однаждык истокам дней моих,я пойму, что стал чужимтам навеки.Перевод Г. Ратгауза.
АНДАНТЕ
Тихо поскрипывают половицы.Яблоки в буфете перезрели.Ноты, как призраки, запестрели.Как хорошо за игрой забыться!«Эрбар» вороньего лака и красныйблеск свечей в золотых шандалах.Вспыхнуть, промчаться средь листьев палыхнотой неясной…Яблоком, долгий июльский светпылко и пышно в себя впитавшим,яблоком, в бурю на землю павшим…И пусть остальные кладут в буфет,только о нем прозвучат стихи —канувшем, сгинувшем в мраке полночном.Ну, а налившимся, спелым и сочнымв мире найдутся и так едоки.Перевод В. Топорова.
ПЕСНЯ ЖИЗНИ
Качаются деревья —года летят листвою.И ливни льют. И в лужахосенний тонет стон.Удары топорана доски сыплют хвою —и ляжет в гроб зима,как было испокон.И грянет вешний гром.И жаворонка встретим.Для первой бороздыкрестьянин плуг возьмет.И лето промелькнет,а мы и не заметим.Колосьям невдомек,что осень у ворот.Зачем считать года?Мы старимся от счета.И прошлое, созрев,на лоб кладет печать.И наступает деньпрощанья и полетав неугасимый свет,где незачем блуждать.Следите за огнем!Пусть масло в лампы льется.Попам — церковный хлам,а нам — огонь людской.Неугасимый светне каждому дается,но каждому — покойза гробовой доской.И чтоб туман и тьмаушли с земли навеки,гори, огонь труда —сиянье естества.А вечность — это светпобедный в человеке.Косарь махнет косой,а жизнь вокруг жива.Перевод В. Леванского.