Читаем Избранное полностью

Не снимай с этих алых ланит покрывала —Ведь в огонь будет брошен и старый, и малый!Кудри милой, построившись войском, идут —Смута в крае души в тот же час запылала.Увидавши тебя, устыдилось вино,И в бутылке укрылся шербет светло-алый.Взгляд хмельной этих глаз жжет мне сердце, друзья!Пьяный — все он сожжет, не тревожась нимало!Видя рот твой — фисташку и алый рубин,"Дай вина и закуски!" — собранье вскричало.В сердце скрыт клад стремленья к тебе — не дивись,Ведь оно от тебя же разрушенным стало.Саккаки от соперников вечно скорбит,А султанша его весела, как бывало!

Каждый день встречай весельем

Ах, сожгла разлука с милой сердца бедную страну,Потушу я влагой горе! Чашу мне! Я к ней прильну.Голову срубить царица хочет, взять ее, как дань.Заноси же меч — охотно головою я кивну!Только, чтобы-видеть друга, мне нужна от бога жизнь —А без милой бремя жизни я тотчас с себя стряхну!Стан ее стройней чинары, а ланиты — гулистан,Души радуются, видя стана милой прямизну.Если сядешь рядом с милой — бойся ей в глаза смотреть:Вдруг разбойники наскочат и утащат в глубину!Душу целью ты избрала, но удачно ли? Боюсь,Как бы не сгорели стрелы, если я огнем дохну!Я напрасно веселился, что соперник умер мой:В чаше века горечь гуши я еще не раз хлебну.Мир печален — не заботься! Царство бренности к чему?Если ты влюблен в царицу, что ж у тлена ты в плену?Саккаки от горя умер — ты царица, будешь жить —Каждый день встречай весельем словно юную весну!

Я сгорел в огне печали

Сладость губ твоих, царица, всем сердцам дает бальзам,В мире ты одна — Мессия, в мире ты одна — Марьям,Кто жестокостью сравнится, лучезарная, с тобой?Если кто-то так и скажет, веры нет его словам!Впив дыханье уст сладчайших, слаще заиграл тростник,Как он счастлив на мгновенье к сладостным прильнуть устам!Пусть я нищий, но живу я, где твоя царит краса.Я с твоею красотою не завидую царям.Я сгорел в огне печали, пеплом стал я, Саккаки,Горе лишь одно осталось в сердце, преданном страстям.

Касыда

Похвала Улугбеку

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги