Читаем Избранное полностью

Вызов судьбе: дивное изобильенашего бытия — городской пейзаж.Каменные мужи, изваянное усилье:на краю портала и под балконом страж.Медные колокола, чья дубинасокрушить готова будничный хлам,или колонна в Карнаке, нет, руина,пережившая почти вечный храм.Так излишества рушатся в безуспешнойгонке желтого дня; предшествует он кромешнойтьме, а в ночи ослепительная заря.Но не напрасно кривые в полете нависли.Ярость пройдет, но, быть может, останутся мысли,и то, что было, значит, было не зря.

XXIII

Призови меня ты в предстоящийчас, неотвратимый средь времен;у него собачий взгляд молящий,но и он при этом отвращен,если ты схватить его намерен;лишь в недостижимом даровит,ты свободен, если не уверен,кто тебя в пути благословит.Ищешь ты опоры бестолково,молод слишком, зелен для былого,для того, что не было, ты стар.Прав лишь тот, кто славит неизменнотех, кто ветвь и нож одновременно,нас — в грядущей сладости удар.

XXIV

Этот порыв: из податливой глины лепить!Кто поддержал бы первопроходцев отважных,строивших города на прибрежьях блаженных и                                                                  влажных,чтобы, маслом наполнив кувшины, вино самодельное                                                                          пить.Боги, для них наши помыслы — первоосновы;хмуро судьба разрушает их сумрачный час.Но бессмертны они. Посмотри, мы готовыслушаться каждого, кто бы вслушался в нас.Тысячелетнее племя отцов с матерями,мы переполнены нашим растущим плодом;он взломает нас, пренебрегая дверями.Мы бесконечно отважны, хотя перед нами погост!И молчаливая смерть, не брезгуя нашим трудом,приобретет и отдаст наше полчище в рост.

XXV

Слышишь? Работают без опасенийграбли в саду: человеческий зовнезабываемой предвесеннейречи. Неотразимо новсигнал грядущего. Не впервойслышать его, а тебе все мало;при этом звуке ты сам не свой:ловишь то, что тебя поймало.На дубах листья перезимовали,коричневые, почуяли луч;ветерки воздух ознаменовали.Чернеют кустарники. Поле — ложедля пухлых жирных навозных куч;проходят часы, становясь моложе.

XXVI

Голос творения — птичий крик.Звуком внезапным сердце томимо,а дети на воле кричат помимоптичьего крика в случайный миг.Как люди внедряются в сновиденья,далям всемирным равновелики,птичьи ли крики в свои владенья,в пространство ли вклинились детские крики.Горе нам, где мы? В сердце ли мира,уподобляясь древним драконам,мчимся, захвачены диким гономпо краю смеха... Бог, среди пираслей с песней крик наш под небосклоном,чтоб вознеслись голоса и лира.

XXVII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия