Читаем Избранное полностью

Нагота женщины — дело рук Божьих.


Избыток скорби смеется. Избыток радости плачет.


Львиный рык, волчий вой, рев бушующего моря и разрушительный меч — частицы вечности, слишком великие для людского глаза.


Лисица винит западню, а не себя.


Радости оплодотворяют. Скорби рождают.


Пусть мужчина носит львиную шкуру, женщина — овечье руно.


Птице — гнездо, пауку — паутина, человеку — дружба.


Себялюбивого, улыбающегося дурака и надутого хмурого дурака пусть считают мудрыми, чтобы они послужили розгой.


То, что ныне доказано, некогда только воображалось.


Крыса, мышь, лисица, кролик следят за корнями; лев, тигр, конь, слон — за плодами.


Водоем содержит; фонтан переполняет.


Одна мысль заполняет бесконечность.



Всегда будь готов высказать, что у тебя на уме, и негодяй будет избегать тебя.


Все, во что можно поверить, есть подобие истины.


Орел никогда не терял понапрасну так много времени, как тогда, когда согласился учиться у вороны.


Лисица промышляет для себя сама, но Бог споспешествует льву.


Думай утром. Действуй в полдень. Ешь вечером. Спи ночью.


Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас.


Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления.


Жди яда от стоячей воды!


Ты никогда не будешь знать достаточно, если не будешь знать больше, чем достаточно.


Прислушайся к упреку дурака! Это для тебя королевский титул.


Глаза огня, ноздри воздуха, уста воды, борода земли.


Слабый храбростью силен хитростью.



Яблоня не спрашивает у бука, как ей расти, лев у коня, как ему охотиться.


Благодарный пожинает богатый урожай.


Если бы другие не были дураками, мы были бы ими.


Душа чистого наслаждения никогда не может быть загрязнена.


Когда ты видишь орла, ты видишь частицу гения. Подыми голову!


Как гусеница кладет яйца на лучшие листья, так священник налагает проклятие на лучшие радости жизни.


Создание маленького цветка есть работа веков.


Проклятие бодрит, благословение расслабляет.


Лучшее вино — старое, лучшая вода — свежая.


Молитвы не пашут; хвалы не жнут.


Радости не смеются, печали не плачут.


Голова — возвышенное, сердце — пафос, половая сфера — красота, руки, ноги — пропорции.



Что воздух птице, что вода рыбе, то презрение — презренному.


Ворона хотела бы, чтоб все на свете было черным, сова — чтобы все было белым.


Если бы лев слушался совета лисы, он был бы хитрым.


Усовершенствование создает прямые дороги, но кривые дороги без усовершенствования есть дороги гения.


Лучше убить ребенка в колыбели, чем питать неосуществленные желания.


Где нет человека, природа бесплодна.


Истину нельзя рассказать так, чтобы ее поняли; надо, чтобы в нее поверили.


Довольно! — или слишком много.

Из «Прорицаний Невинности»[1]

Перейти на страницу:

Все книги серии Английская поэзия в переводах С. Маршака

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия