Читаем Избранное полностью

Нынче ветренно, и волны с перехлестом.Скоро осень, все изменится в округе.Смена красок этих трогательней, Постум,Чем наряда перемена у подруги.Дева тешит до известного предела–Дальше локтя не пойдешь, или колена.Сколь же радостней, прекраснее вне тела:Ни объятье невозможно , ни измена!* * *Посылаю тебе , Постум,эти книги.Что в столице? Мягко стелят? Спать не жестко?Как там Цезарь, чем он занят? Все интриги?Все интриги, вероятно, да обжорство.Я сижу в своем саду, горит светильник.Ни подруги , ни прислуги, ни знакомых.Вместо слабых мира этого и сильных–Лишь согласное гуденье насекомых.* * *Здесь лежит купец из Азии. ТолковымБыл купцом он — деловит, но не заметен.Умер быстро: лихорадка. По торговымОн делам сюда приплыл, а не за этим.Рядом с ним — легионер, под грубым кварцем.Он в сражениях империю прославил.Сколько раз могли убить! А умер старцем.Даже здесь не существует, Постум, правил.* * *Пусть и вправду, Постум, курица не птица,Но с куриными мозгами хватишь горя.Если выпало в империи родиться,Лучше жить в глухой провинции у моря.И от Цезаря подальше, и от вьюги.Лебезить не надо, трусить, торопиться.Говоришь, что все наместники — ворюги?Но ворюги мне милей, чем кровопийца.* * *Этот ливень переждать с тобой , гетера,Я согласен, но давай–ка без торговли:Брать сестерций с покрывающего тела–Все равно, что дранку требовать от кровли.Протекаю,говоришь? Но где лужа?Чтобы лужу оставлял я, не бывало.Вот найдешь себе какого–нибудь мужа,Он и будет протекать на покрывало.* * *Вот и прожили мы больше половины,Как сказал мне старый раб перед таверной:«Мы оглядываясь, видим лишь руины»Взгляд, конечно , очень варварский, но верный.Был в горах.Сейчас вожусь с большим букетом.Разыщу большой кувшин, воды налью им….Как там в Ливии, мой Постум, — или где ты там?Неужели до сих пор еще воюем?* * *Помнишь,Постум, у наместника сестрица?Худощавая, но с полными ногами.Ты с ней спал еще… Недавно стала жрица.Жрица, Постум, и общается с богами.Приезжай, попьем вина, закусим хлебом. Или сливами. Расскажешь мне известья. Постелю тебе в саду под чистым небом и скажу, как называются созвездья. * * *Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье,долг свой давний вычитанию заплатит.Забери из под подушки сбереженья,Там немного, но на похороны хватит.Поезжай на вороной своей кобылеВ дом гетер, за городскую нашу стену.Дай им цену, за которую любили,Чтоб за ту же и оплакивали цену.* * *Зелень лавра, доходящая до дрожи.Дверь распахнутая, пыльное оконце.Стул покинутый, оставленное ложе,Ткань, впитавшая полуденное солнце.Понт шумит за черной изгородью пиний.Чье–то судно с ветром борется у мыса.На рассохшейся скамейке старший Плиний.Дрозд щебечет в шевелюре кипариса.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное