Читаем Избранное полностью

Как плоть возврата бытия,Изведав смертный сон, желает.Окровавленная мояДуша иных времен желает.Меджнун, от родины вдали,В глухих горах чужой земли,Своей смеющейся Лейли,Слезами опьянен, желает.Ища Ширин, из града в градБредет измученный Фархад;Ее живительных наград,Уже испепелен, желает.Вамык, попавший наконецК своей Азра в ее дворец,Свободы ищет, как беглец,Расторгнуть злой полон желает.Пригож Юсуп, как божество.В свое не веря торжество,Зулейха смотрит на него,Сдержать любовный стон желает.Фраги недугом истомлен:Объединителя племенПрихода благостного он,В Туркмению влюблен, желает.

Перевод А.Тарковского


ПЛАЧЕТ


Пусть человек здоров, удачлив, молод,Придет беда — прольет потоки слез.Калечат душу засуха и голод,И знахарь бы тут пользы не принес.Лишит тебя Хозяин пропитанья,Прервет твой путь, и кончено скитанье,Лишит дыханья и, подкравшись тайно,Столкнет тебя нежданно под откос.Распустят косы женщины, рыдая.Друзья заплачут, друга поминая.Проводят к юрте, что стоит у края,Чтоб впредь менять кочевья не пришлось.«Такого-то не стало», — люди скажут,«Ушел в тот мир, где нету судей», — скажут,«Бог милосерд к нему да будет!» — скажутИ разойдутся, ослабев от слез.Фраги, кого оставил рок в покое?Чье сердце не истерзано тоскою?И камню горе не снести людское,При расставанье плачет и утес.

Перевод Т.Спендиаровой


ГОРЫ В ТУМАНЕ


Вершины гор в тумане млечном,Они нам не видны зимой.Не следует о муже встречномСудить по внешности одной.Тот прочь ушел, другой садится.Над недостойным люд глумится.Огонь любовный разгорится —Таится тот, кричит иной.А предо мною на простореМоих надежд играло море!..Джигит и в нищете и в гореИдет дорогою прямой.Но если рок вам сердце точит,Над вами зря Лукман хлопочет.Луна вернуть напрасно хочетТовар, закупленный землей.Стесняет буйного одежда.Пленен пороками невежда.Трусливого живит надеждаЗа крепкой спрятаться стеной.Стою с поникшей головою:Что сделал мой язык со мною?Но только трус не рвется к бою,Чтоб лечь костьми за край родной!И кто Махтумкули осудитЗа то, что он не позабудет,Что правде слово дал и будетДо гроба верен клятве той!

Перевод А.Тарковского


БЕЗВРЕМЕНЬЕ


Перейти на страницу:

Похожие книги