Читаем Избранное полностью

Индусу, лишенному друга-слона,Все в мире, как морок пустой, — все равно.Безумцу Каруну — была бы казна,—Откуда пришел золотой — все равно.Что воину делать без правой руки?Что делать хромому без крепкой клюки?Отваге, всадившей в добычу клыки,Низина иль холм под пятой — все равно.Творенью господнему смерть суждена.Не знают ни ангелы, ни сатана,Кому приговор составляет она:Для смерти — что вор, что святой — все равно.В разлуке с любимой душа задрожит,На око сухое слеза набежит.Прямому бойцу — Искандер иль Джемшид,Рустем или лучник простой — все равно.Удача ушла, и стоишь одинок,И нет для тебя ни путей, ни дорог.Печалится сердце, но добрый клинокОмоется кровью-рудой — все равно.Ты жалобу судьям жестоким принес:Фраги, что услышал ты, кроме угроз?Ты жив ли, убит ли ты горечью слез,Любовью, тоской, нищетой — все равно!

Перевод А.Тарковского


НЕ ПАДУТ ЛИ ГОРЫ?


Мне рок уйти не позволяет ныне —Судьба закрыла мне просторы. — Ах!Бродить бы мне Меджнуном по пустыне,Обитель бы найти в вас, горы. — Ах!Невинных лет забавы отмелькали,И совершенства прояснились дали,Но страшный мир влил в сердце яд печали,—Грудь сожжена, в душе укоры. — Ах!Не воротить мне детские стремленья,Не воплотить благие вдохновенья:Увяз я в глине мира, нет спасенья,И в прошлое мечу я взоры. — Ах!О, как душа кипела молодая!За все хватался, все любил тогда я.Теперь, без сил, стареющий, рыдая,С самим собой я впал в раздоры. — Ах!В словах Фраги — тоска земного плена,Кто их поймет, прольет слезу мгновенно.Все в мире изменяется, все тленно.И — боже! — не падут ли горы? — Ах!

Перевод Г.Шенгели


НЕДУГ


Молодого здоровья держава.Молодых наслаждений жемчуг,И казна, и удача, и славаРасточатся, уйдут из-под рук.Человеческий дух от рожденьяРоковые томят заблужденья;Расширяются плоти владенья —Край посулов, условий, порук.Лучше было б для сына АдамаСредь базарного крика и гамаНе касаться дешевого хлама,Если вправду он истине друг.Мы измыслили сто оправданийДля преступных страстей и желаний;Божьи слуги — и те, как в дурмане,От соблазнов, кишащих вокруг.Обуянная алчной гордыней.Ты, душа, в безысходной кручинеВ день возмездия бросишь в пустынеБесполезный ослабленный лук.Не служу я ни словом, ни деломПрямодушным, достойным и смелым,Не томлюсь я по райским пределамНакануне последних разлук.Я — Фраги, я немногого стою,Захлебнулся я горькой тоскою,Оттого что юдолью мирскоюЗавладела любовь, как недуг.

Перевод А.Тарковского


Я ГОВОРЮ


Перейти на страницу:

Похожие книги