Читаем Избранное полностью

В сердце — яростной волны,Жгучей боли — да не будет!У джигита злой жены —Божьей волей — да не будет!Кто отмечен богом, тотБез печали проживет.Крепок дружеством народ.Он в расколе да не будет!Храбрый, честь свою храня,Холит доброго коня.Пусть змея живет два дня,Жалить боле да не будет!Виден ум, когда остер.У того, кто жаждет ссор,Кто затеял с другом спор —Светлой доли да не будет!Сын — сокровище отца.Щедрость радует сердца.У зловредного скупцаХлеба-соли да не будет!Кто любовью поражен —Навсегда теряет сон.У того, кто так влюблен,В сердце боли да не будет!Кто умен — поймет намек.Наступает битве срок,Воин, если бой жесток,В неге-холе да не будет!Кто о храбрости трубит,Тот всегда бывает бит.С трусом истинный джигитВ ратном поле да не будет!Тайны сердца береги!Молчаливым будь, Фраги,Да падут твои враги!Им раздолья да не будет!

Перевод Ю.Нейман


ПУСТЬ ИМЯ ЧТИТСЯ СВЯТО *


Встань на рассвете, богу помолись,И не постигнет пусть твой дом утрата,А что задумал или сплел иблис,Пусть сгинет, это гибелью чревато.Со словом мудреца сверяй свой шаг,Вставай, пока еще на небе мрак,Чтоб не была к тебе, кто чист и благ,Судьба на годы жизни скуповата.Сам не хозяин ты своей судьбе.Иссохнешь ты, или падешь в борьбе,Оставь сынов, как память по себе,Наследье это много лучше злата.Плоха жена — вся жизнь твоя пуста.Стремление к богатству — суета.Семья благополучна только та,Что не деньгами, но детьми богата.Расти, Фраги, достойных сыновей,Они дороже сабель и коней.Твоих детей лишь честь твоя ценней,Век проживи, чтоб чтилось имя свято.

Перевод Н.Гребнева


НА ГУБАХ ПЕСОК *


За что еще с меня ты, боже, взыщешь?Пью из колодца — на губах песок.Привычная дозволенная пищаИ та сегодня не идет мне впрок.Счастливым быть не выпадал мне случай.Чтобы излить печаль, где друг мой лучший?Шел в путь я, попадался мне попутчик,Который слова вымолвить не мог.Где вы, мои друзья, мои родные?Я мучусь, я горюю не впервые.В дому, куда стучусь, живут немыеИль те, кто дал молчания зарок.Я доверяюсь тем, чей рот, что сито,Бранит меня тот, в ком моя защита,Проходит прочь, или глядит сердитоМудрец, у чьих я простираюсь ног.Махтумкули все истоптал дороги,Искал покоя, обретал тревоги.Мужам, к кому взывал, ища подмоги,Пошло б на голове носить платок.

Перевод Н.Гребнева


РАСПАД


Перейти на страницу:

Похожие книги