Читаем Избранное полностью

Да будет нам спутником отчий народ,Когда мы и впрямь поведем караван,Доверимся Ною средь пенистых вод,Дорогу держа на седой океан.Нам древние горы поклонятся вслед,На родину ветер помчится чуть свет,—Когда принесет он от милой ответ,Певучее имя впишу я в дестан.Я стар. Я поистине много скорбел,Судьбою запродан мой светлый удел,И те пятьдесят неминуемых стрелОстались в душе, изнемогшей от ран.Мне были примером Тахир и Фархад,Безумец — я в пламя лечу наугад,Крыла у меня за спиною горят,—Умру — не узнает Менгли, мой султан.Я славлю владычицу мира Менгли,Я кличу подругу мою издали.Страданья разлуки мне печень сожгли,А слава Менгли полонила Иран.В скитаниях помни родимый народ,Язык обуздай, избегая длиннот;Готовься, Фраги, собирайся в поход!Купцы направляются в Мазандеран…


3. СРЕДИ ДРУЗЕЙ

О, как дрожит моей прекраснойИ страстной жизни мотылек!О, как растет недуг опасный,Которым дух мой занемог!Царица змей для змеелова,Что для певца — напев и слово.Влюбленный ради лукобровойВ бездонный кинется поток.Блажен, кто не застыл в покое,Познав добро и зло мирское!Со мной — содружество седое,Ученых книжников кружок.Махтумкули, твоя дорога —Полвека. Это очень много.Но пусть уходит прочь тревога:Что — старость? — Вздор, пустой предлог!

Перевод А.Тарковского


КУРИЛЬЩИК


Вот волю дал тебе: что хочешь, делай тут,Иди, куда идешь, путем любым, курильщик;Но помни все-таки: настанет Страшный суд,И что ответишь ты, представ пред ним, курильщик?От неси сладостной твой станет ум нечист,Ослабнет мощь твои, и взор твой будет мглист,В костях заляжет боль, иссохнет плоть, как лист;Все это причинит тебе чилим, курильщик.Смири постыдную губительную страсть!Не то твоей душе, как и деньгам, пропасть:Ты грудь и голову огню отдашь во властьИ будешь жаждою всегда палим, курильщик!Суров к распутникам и этот мир и тот;Лишь чистый к Истине прямым путем идет;Насильник, лгун и вор перед судом падет,И будешь с падшими и ты судим, курильщик!Вот для Махтумкули — извечная краса,Чилим же — горький дым и кейф на полчаса!..Душа твоя — нора, и благодать — лиса,Но из коры лису изгонит дым, курильщик!

Перевод Г.Шенгели


ОСТАВЬ КУРЕНЬЕ!


Перейти на страницу:

Похожие книги