Читаем Избранное полностью

Тебе лет семьдесят? В покое лук оставь:Ты не согнешь его — нет сил и нет уменья;Из кирпича-сырца строения не ставь:Недолго простоит подобное строенье.В благодеяниях раскрыта глубь сердец;Медь вместо золота всучит тебе подлец;Для правоверного — беда ханжа и лжец:Он за его хлеб-соль ему ж создаст мученья.Невежду вожаком в пути не выбирай;Аллаха позабыв, души не умерщвляй;Глупцу заветных дум и тайн не открывай:Пустая голова не знает размышленья.Коль безбород старик, дружить не надо с ним:Он, нищим притворись, окажется скупым;Коль кубок разума оставил бог пустым,Ему наружные не нужны украшенья.Сперва, Махтумкули, сам отыщи свой путь;Жизнь научась любить, о смерти не забудь;Поменьше ешь и спи и говорлив не будь:Что может быть вредней ненужных слов теченья?

Перевод Г.Шенгели


СРАВНЕНЬЕ ПОКАЖЕТ *


Ишак возомнил, что коня он крупней,Кто — больше, кто — меньше, сравненье покажет.Найти не пытайтесь двух равных коней,Который резвей, лишь сраженье покажет,И знатный в младенчестве глуп, как овца,Глупцу бесполезны слова мудреца.О знатности не вопрошай удальца,Каков он, его поведенье покажет.Богатством земли не насытится взор.Не каждый из тигров бывает матер.А взять удальцов — ведь не все на подбор,С гостями тебя обхожденье покажет.Коль счастьем одарит отважного рок,Поддержка народа пойдет ему впрок,Каков удалец, нам покажет клинок,А речь остроту в словопренье покажет.Фраги, столь горюча слеза бедняка,Что горы сожжет, лишь коснется слегка.Владыки народ притесняют века,Суд божий все их преступленья покажет.

Перевод А.Ревича


ПОЩАДИ!


Не мучай друга словом безотрадным;Голодного за стол свой посади;Будь строг и сух с завистливым и жадным;Любовь к труду храни в своей груди.Приветлив будь с бездомным сиротою,Прими его, согрей, снабди едою;Будь с грустным добр и раздели душоюЕго беду, в его дела войди.Приказ джигиту не дается дважды;Удачлив тот, кто знает меру жажды;Дела благие должен делать каждый:Будь щедрым, бек, правдиво, шах, суди!Нужда сама людей не убивает,Она с лида улыбку убирает;Хитрит собака с волком и играет,—И ты с врагом хитро себя веди.Махтумкули дан речи дар медвяной,Ее цветы цветут благоуханно…И Гёр-оглы ведь умолял Рейхана!Просящего пощады — пощади!

Перевод Г.Шенгели


ПОЧТЕНЬЯ ОТ НЕВЕЖД НЕ ОЖИДАЙ


Перейти на страницу:

Похожие книги