Читаем Избранное полностью

Не отдавай души неверным! Кто видалИх благодарность, им доверясь сердцем смелым?Страшись напрасных мук, беги именных жал;Кто пользу в них обрел? — реши рассудком зрелым.Беседуй о любви, но не ищи утех;Душа расплатится за мимолетный грех;Любви но знаешь ты. Узнай о ней у тех,—Рабов ее, с душой обугленной и телом!Я проповедую, — и слушать будь готов;Слугою стану я ловцу глубоких слов;Знай, что распутница с полсотнею греховЧестней лжеца-судьи с его лукавым делом.Кто выпил пиалу «пречистого вина»,Душа в том светится, как зеркало, ясна;Мир — семиглавый змей, и власть ему дана;Лишь в бегство кинувшись, остаться можно целым.Не спи, Махтумкули, внимая горний зов!Ты вволю выспишься меж прочих мертвецов.Кто б мог отважиться из нищих и рабовНе выполнить того, что господин велел им?

Перевод Г.Шенгели


НЕ РАЗОБРАТЬ


Сам болен я, страна больна и время:Где золото, где хлам, — не разобрать.Мы тирании сносим гнет и бремя;Где ересь, где ислам, — не разобрать.Нет ищущих божественного света;Нет на собраньях мудрого совета;Нет больше дозволенья и запрета;Где вред, где польза нам, — не разобрать.Нет образца: любой пример обманет,И каждый бай богатством занят;У вдов, и жен, и девушек стыда нет;Где чистота, где срам, — не разобрать.У всех мешки чужим добром богаты;Фанатиков терзают пустосвяты;Скрыт яд в сердцах, в руках кинжалы сжаты;Молитва где, где гам, — не разобрать.Фраги! Душа гостит в сей жизни мало,И жалок тот, в ком полно ядом жало;Все наше время вверх ногами стало,И где базар, где храм, — не разобрать.

Перевод Г.Шенгели


НА ЛОЖЕ ЛЕНОСТИ


На ложе лености ты спишь, забыв о деле,И сердце праздное беспечности полно.А птица дикая, душа, томится в телеИ колотиться ей о клетку суждено.Заветы мудрости впивая неустанно,Спеши, не медли: ты отстал от каравана;Не стань добычею коварного шайтана:Страстями существо твое оплетено.Наевшись, нарядясь, опасность забывая,Ты спишь; тебя манит лишь суета земная;А смерти лев рычит и, когти выпуская,У ложа твоего припал уже давно.Проснись, Махтумкули, прерви свое забвенье,Не продавай души за бренность наслажденья:Мир — омут роковой, в нем — черных вод вращенье,Но в глубине его ты ясно видишь дно!

Перевод Г.Шенгели


ЛЕБЕДИ


Перейти на страницу:

Похожие книги