Читаем Избранное полностью

В саду своей души попробуй уберечьЦветок, что там цветет, что всех цветов дороже,Людская тленна плоть, но долговечна речь,Порой истлеет плоть, а речь сердца тревожит.Из дел всех лучше то, что бог благословил.Из наших бед — недуг нам боле всех немил,И если в некий день аллах нам смерть судил,То так тому и быть, моленье не поможет.Намерений твоих велик счастливый круг,В том круге много встреч, в том круге нет разлук.Но наш неверен мир и он тебе — не друг,А если даже друг, то друг, который ложен.Сын человека в мир приходит, чтоб уйти,Могила — вот куда приводят все пути.В борьбе с судьбой тебе удач не обрести.Судьба хитрей тебя, она тебя низложит.И ты, пришедший в мир доверчивый простак,Поймешь, что он игрок и на обман мастак.Он бросит кость не так, ты не заметишь как,Но выиграть игры ты никогда не сможешь.Глупцу, кому сладка лишь сладкая еда,Не докучай своим реченьем никогда,Хоть камень и в реке, но сотни лет водаТечет вокруг, а внутрь не проникает все же.Хоть и не счесть, Фраги, счастливых дней твоих,Но кажется тебе: немного было их.И как ни мало дней плохих средь дней былых,А кажется тебе: ты их несчетно прожил.

Перевод Н.Гребнева


ОСЛУ НЕ СТАТЬ КОНЁМ *


Хоть конское седло не нем.Осел не стел конем, мы знаем,Хоть негодяй и стал царем,А все ж остался негодяем.Что зять — не сын, нас каждый разЖизнь убеждает в трудный час.Обманный мир обманет нас,Как бы он ни был украшаем.Что дураку твердить о том,Что сами поняли с трудом,Невежд не убедим ни я чем,Мы только время потеряем.Когда твоя настанет ночь,И сможет вряд ли кто помочь,Пусть над тобой склонится дочьИ сын, заботою терзаем.Фраги, повсюду странный люд:Те пляшут, эти — слезы льют.И хоть кругом сады цветут,Мы не считаем землю раем.

Перевод Н.Гребнева


ГОСТЬ


Перейти на страницу:

Похожие книги