Читаем Избранное полностью

С неудачником дружба беду сулит.Лучше в доме счастливца слугою будь!Дружбой с трусом себя не позорь, джигит.Лучше пылью в жилище героя будь!На достойных задерживай чаще взгляд:Чайки хилых птенцов красавцами мнят;Проклят волк — ненавидят его волчат,—Ты пасущейся мирно овцою будь!Равен ты Сулейману? Склонись скорей:Что-то хочет шепнуть тебе муравей[7].Хочешь добрым прослыть? Народ обогрей,Ветерком и журчащей водою будь!Человека позорит к наживе страсть,Возомнить о себе — значит низко пасть.Дружба мудрого славу дает и власть —Ты монетой его золотою будь!Сколько б раз ни вздохнул ты, Махтумкули,Ты с последним дыханьем уйдешь с земли.Будь мужчиной, о милости не моли,Но спокойным, готовясь к покою, будь!

Перевод Ю.Валича


ВОСПРЯНЬ, ДУША!


Душа, воспрянь! Мглу развей, смири свою тревогу;Одна ты, и тебе печали суждены.Как с трусами идти в далекую дорогу?Лишь мужественный — друг в суровый час войны.Соблазны мудрого не захлестнут арканом;От бога лицемер спасается обманом;Не станет благодать свой кров делить с шайтаном,И волки с овцами не могут быть дружны.Кто подлинно влюблен, в том ненависти нету,И честные верны великому обету.Знай; если близится конец земному свету,Тогда растет раздор и клятвы неверны.Да! — говорит Фраги. — И семь небес остынут,И ханы с беками, рабы с ходжами сгинут,Не станет рек и гор, и люди дом покинут:Идет с врагами к нам предтеча сатаны!

Перевод Г.Шенгели


ДАВАЙ ПОЙДЕМ *


Давай — пойдем в Нуху, пусть тропы далеки,Но там милы для глаз и горы и равнины.Мы обойдем с тобой сады и цветники,И рощи встретят нас напевом соловьиным.Слаба ли грудь твоя, болит ли голова,Ты будешь исцелен, придя туда едва,В долинах и горах, где стройны дерева,Отменные места охоты соколиной.Там сахарный тростник, обильная еда,Там перед братом брат не гнется никогда,Подобно серебру в ручьях блестит вода,Прозрачная вода в серебряных кувшинах.Недужные, и те не ведают забот,Тягаются в стрельбе джигиты каждый год.В Ширване крепость есть, под нею тайный ход,Над ней на башне флаг полощется старинный.Поет Махтумкули в любые времена.Не страшно ничего, ему лишь смерть страшна.А ты кто б ни был: раб, богач, иль дивана,Иди в тот край, там рай в нагорьях и долинах.

Перевод Н.Гребнева


И ТЫ


Перейти на страницу:

Похожие книги