Читаем Избранное полностью

Адамов сын, сам для себяЗагадка, проживешь и ты.Небесной славы не любя,Земную предпочтешь и ты.Весь мир ты в сети бы загнал,Чтоб захватить Карунов лал.В одно смесишь харам-халал,За правду выдашь ложь и ты.Забудет господа, греша,Твоя безумная душа,Все прихоти ее, спеша,В жизнь претворять начнешь и ты.Ты — прах, и жалок твой удел.Остерегайся грешных дел;От смерти, как бы ни хотел,Защиты не найдешь и ты.Не дорожи тщетой, но все жЛюби свой труд и правду множь.Махтумкули, и ты умрешь,Умрешь и ты, умрешь и ты.

Перевод А.Тарковского


ГДЕ ОКОНЧАНЬЕ, ГДЕ ИСТОК? *


Судил йомудам и гокленам богОбъединиться, чтоб с врагами биться,Где окончанье рати, где исток,Но ей в Дешти-Дахане не вместиться.И ворон бьется с недругом своим,Хоть будет недруг тот орлом степным.Восстанет мертвый, чтоб помочь живым,Чтобы с врагом в последний раз сразиться.Идут пять тысяч копьеносцев в ряд,Несут другие тысячи лопат,Текинцам и салорам нет преград,И в битве враг не сможет отличиться.Идут под сенью праведных знаменВсе наши племена со всех сторон,И крепости падут, и рухнет трон,И покорится вражия столица.Смотри, Фраги, ведут пророки в бойРать, где герой из воинов любой,Коней дыханье даль покрыло мглой,Под небом Хорасана пыль клубится.

Перевод Н.Гребнева


НЕСОКРУШИМОЕ


Знай: то, что в главном создал я, то вечно, как луна,Навеки вольная моя туркменская страна.Покой забудем, если враг к нам стукнет в ворота,Туркменов крепость — это, знай, из стали крепость та.Сам Сулейман, Рустем, Джемшид грозили ей мечом,Сто тысяч шах слал каждый день бойцов — все нипочем.Она пример горам, когда подымет воин щит,И каждый взмах ее меча ей удальцов родит.Теке, йомуд, языр, гоклен с ахалом встанут в ряд,Пойдет в поход — в садах цветы восторженно горят.Иранцев сбросили с хребтов на дно скалистых ям,И день и ночь их жалкий стон оттуда слышен нам.Не страшен враг нам, пусть стоит у самых наших стен,Нас в плен не взять, — туркмена сын не знает слова «плен».Когда бы гости ни пришли, всегда готов им той,Туркмена речь всегда пряма, нет лжи в ней никакой.Так говорит Махтумкули — нет на душе пятна,Бог на него направил взор — цветет его страна!

Перевод Н.Тихонова


ГОКЛЕН


Перейти на страницу:

Похожие книги