Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Я горевал, когда под оболочкой дняВсе больше голова белела у меня.Но чернота волос… быть может, это грязь?И зубы чистые блестят, как день, светясь.Мы любим эту жизнь, подобную любвиТем, что сердца у нас и от нее в крови.Стенает человек: «Продлись!» А жизнь — в ответ:«Ни часа лишнего! Теперь на мне запрет».Когда же кончится безвременье разлукИ встретит жизнь свою ее влюбленный друг?Не раз твой верный щит спасал тебя от стрел.Смирись и брось его, когда твой час приспел.Я не похож на тех, кто, чуя смерти сеть,Твердит, что все равно — жить или умереть.Молитву совершать приходится, когдаДля омовения принесена вода.Решимости былой тебя лишает ночь.Друзья-созвездия спешат тебе помочь.О верные друзья моих незрячих глаз,Ведите и меня встречать последний час!Нет горше ничего, чем жизни маета.А горек твой глоток, так выплюнь изо рта.Что со мною стряслось? Я сношу терпеливо беду,Бейтам Рубы[27] под стать, перемены судьбы я не жду.Стал я точным подобием слабого звука в глаголе.Над врачами смеются мои застарелые боли.Жизнь моя затянулась, пора мне домой из гостей,Мать-пустыня взыскует моих долгожданных костей.Разве я из-за пьянства дойти не могу до постели?От ночных переходов колени мои ослабели.Надоела мне жизнь, истомил мою душу народ,Чей правитель нещедрый лишил его добрых забот.Говорят, что правитель — народу слуга и защита,А у нас попеченье о благе народа забыто.Убедился я в том, что не вдосталь еды у людей,Что подлейших из подлых писатели наши подлей.То и дело хадисы[28] твердят наизусть грамотеи,А богатство их сделало крыс ненасытных жаднее.Преступи хоть на палец предел установленных прав,Отвернется твой друг, отщепенцем тебя обозвав.Так размеренный стих, измени в нем единое слово,Даже букву одну, — от себя отвращает любого.Спящий сном любовался, а жизнь безвозвратно прошла.Чем же сон одарил его, кроме убытка и зла?Славь деянья создавшего землю тебе на потребу,Над которой созвездия пламень проносят по небу!Знает зависть и конь, на чужую косится судьбуИ завидует тем, что со звездочкой белой во лбу.Жизнь — как женщина в дни очищенья: желанна,Да помочь нам не может. Но жизнь такова постоянно.Не пресытившись ею, от жизни уходит богач;Бедный тоже уснет и не вспомнит своих неудач.Спорят, ссорятся жизнелюбивые законоведы,Ищет мудрость их мнимая славы и легкой победы.Я пристрастие к жизни хотел бы себе запретить,Но лица не могу, не могу от нее отвратить.

«Ученых больше нет, и мрак объемлет нас…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия