Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

О, земные цари! Вы мечтаете смерть обмануть,Но единым злодейством означили жизненный путь.Что же истинной доблести вы не спешили навстречу?Даже баловень женский порой устремляется в сечу.Люди верят, что будет наставник ниспослан судьбой,Чья высокая речь зазвучит над безмолвной толпой.Не томись в ожиданье, надежду оставь, земножитель!Для тебя твой рассудок — единственный руководитель.Он во благо тебе, чти его справедливый уставИ в скитаньях своих, и на якорь у пристани став.Это множество сект для того существует на свете,Чтоб царей и рабов завлекать в хитроумные сети.Люди чашами пьют наслаждений губительный яд,Ни смиренницы юной, ни гордой жены не щадят,Как восстания зинджей[35] жестокий главарь или злобныйВождь карматский… Поистине, все на земле им подобны.Удались от людей, только правду одну говорящий,Ибо правда твоя для внимающих желчи не слаще.

«Ни на один приказ, ни на один совет…»

Ни на один приказ, ни на один советМне от моей души в ответ ни слова нет.В ошибках каяться? Но поглядите сами:Числом они равны песчинкам под стопами.Существование не стоит мне забот.Не все ли мне равно, кто хлеба принесетИ кто мне уделит от своего запаса —Плеяды, Сириус иль звезды Волопаса?

«О, сердце, горсть воды, о, сердце наше, где…»

О, сердце, горсть воды, о, сердце наше, гдеПричуды мечутся, как пузырьки в воде!Что изменяет их, и что там колобродит,И что Асму и Хинд[36] в минувшее уводит?Словарь — что человек: в нем и добро и зло.В составе нашем все, что мрачно и светло.Мы будем времени служить питьем и пищей,Доколе в богача не превратится нищий.Как сокол — кроликов, лишенный прежних сил,В несчастье Кайс[37] врагов о милости просил.По мне к достойнейшим такой не сопричтется:Душе пристало пить из чистого колодца.

«В Египте — мор, но нет на свете края…»

В Египте — мор, но нет на свете края,Где человек живет, не умирая.Рассудок наш у смерти на видуПытается предотвратить беду.Какой араб, иль перс, иль грек лукавыйВ расцвете сил, величия и славы —Пророк иль царь — остался невредим,Когда судьба открылась перед ним?Закон стрелы: лететь быстрей, чем птица,Щадить стрелка и крови не страшиться.Своей спиной, как пленные рабы,Мы чувствуем следящий взор судьбы.

«Разумные созданья бессмертного творца…»

Разумные созданья бессмертного творцаИдут путем страданья до смертного конца,И смертным смерть вручает подарок дорогой:Наследникам — наследство, покойнику — покой.

«Говорящим: „Побойся всезрящего бога!..“»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия