БОЗА, почить в Бозе –
«умереть (своей смертью.». Сложение почить (умереть) и арабского бауд# (в диалектах – боз) «просветление лица после трудов» (см. М., с. 54). Кстати, бозе – так немцы называют зло. Евреи, например, зло называют РА (это русские и арабы), англичане – evil, от русского левые (левые – это мы, правые – арабы). Мы зло называем гадиной, гадством. Имеется в виду тот гад (Апоп, владыка сонного царства), который противостоит Ра. Русское зло родственно полоз.БОК
, выйдет боком – «плохо кончаться» (ФСРЯ). От арабского йу'адди: ли бука:' «приведет это к плачу».БОЧКА
, деньги на бочку – «плати наличными» От арабского бас#с# «смотреть, видеть», того же корня бачить. К соответствию эмфатическому С#ад русской букве Ч, см. статью Ч общего этимологического словаря. Формант -ка отражает арабское местоимение -ка «твой, тебе». Буквально «тебе (следует положить) деньги на вид (видное место.», т.е. «показывай деньги!».БРОВЬ, не в бровь, а в глаз
– «очень точно, то, что надо». Буквальный перевод арабского ма: х#а:гиб ъайн «не бровь, глаз», которое с легким искажением отражает звуки выражения ма: йагиб ъайну «как раз то, что надо». При том, что арабское х# восьмеричное соответствует русской И восьмеричной.БУМ, ни бум–бум –
«совсем, совершенно ничего не понимать» (ФСРЯ). От арабского бхм «быть немым, бессловесным». Родственно наобум (см.). Вероятно, сюда же ни бе ни ме, ни кукареку (подробней см. бе).БУРИДАН, буриданов осел
– «крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п.» Выражение приписывается французскому философу 14 века Жану Буридану, который якобы в доказательство отсутствия свободы воли, привел в пример осла, который находясь на одинаковом расстоянии от двух охапок сена, должен был умереть с голоду, так как при абсолютной свободе воли он не смог бы решиться предпочесть одну охапку сена другой. (ФСРЯ). Главный итог деятельности Буридана отражен в БСЭ. Его вывод: «Проблема свободы воли не может быть решена логически». В фамилии философа записано по–арабски: барда:н «трясущийся от холода», трясущийся иначе: колеблющийся. Ошибка философа состояла в том, что проблема свободы выбора есть не проблема логики, а проблема имени. Коль скоро философ действительно занимался проблемой свободы выбора, слово якобы в описании того, как возникла притча о буридановом осле, надо бы снять.БУХТЫ–БАРАХТЫ, с бухты барахты –
«вдруг, без видимой причины, без основания, необдуманно (поступать, делать что–л..» (ФСРЯ). Сложение арабских слов бухита «быть застигнутым врасплох» и диалектного би–ра:х#так «спокойно», «запросто».
В
ВАВИЛОН, вавилонское столпотворение
– см. столпотворение.ВАЛ, валом валить (о людях)
– «идти толпами, в большом количестве». От арабского тава:ла: «идти друг за другом, не переставая, в большом количестве».ВАЛААМ, валаамова ослица
– см. ослица.ВАЛЯЛСЯ, конь не валялся
– см. конь.ВАЛЯТЬ, валять дурака (ваньку)
– «дурачиться, паясничать, потешать глупыми выходками», «делать глупости, поступать не так как следует», «притворяться глупым, непонимающим». (ФСРЯ). За русским валять скрывается арабское валах «безумие». Лексема дурак иногда заменяется «ванькой» по мотивам русских сказок, где главным героем выступает Ванька–дурак.ВАСЬ–ВАСЬ
– «полюбовно». От арабского ва:са: «утешать», «выражать сочувствие», «соболезновать».ВБИТЬ, вбить осиновый кол в могилу кого–либо
– см. осиновый.ВДОВА, соломенная вдова
– см. солома.ВЕСТИБУЛЯРНЫЙ, вестибулярный аппарат
– «орган чувств у человека и позвоночных животных, воспринимающий изменение положения головы и тела в пространстве». От латинского vestibulum «преддверие» (СИС). Латинское вестибулярный от русского стебель, в котором часть бель от арабского ба:л «голова», родственно русскому белый в белая горячка (см.), а часть ст – арабский аффикс со значением держать для себя», так что стебель буквально значит «держащий голову, головку». Стебель растения постоянно корректирует положение головы относительно солнца. Арабский аффикс ст соответствует внутрикорневому аффиксу Х, сравните арабское х#абл «вервие, то, чем управляют верблюдом, веревка», откуда известное кораническое изречение: иътас#иму: би–х#абл иллах «держитесь за вервие Аллаха».