Кто смирить не стремится борьбу и мятеж, не желает отчизне покоя,
Кто лихву вымогает и взятки берет, правя городом в годы ненастья,
Кто корабль или крепость врагу передал иль запретный запас из Эгины
Вывозил, как бессовестный Форикион, откупщик злополучный и мытарь,
Наши снасти, уключья, смолу, паруса в Эпидавр
343для врагов отправлявший,Кто за золотом едет в чужие края, на отчизну врагов призывая,
Кто в часовню Гекаты зайдет за нуждой, хороводную песню мурлыча,
Кто в отместку за шутку на играх святых,
344на веселых пирах Диониса,На собранье потребует хлеба кусок у поэтов отгрызть комедийных, —
Налагаю запрет, и еще раз запрет, вновь и снова запрет налагаю
Затяните, приличную часу и дню и возвышенным праздникам нашим.
Пусть все прилежно пляшут,
Стуча ногой о землю,
Топча святые травы
В ночных лугах.
Шутите, тешьтесь, смейтесь,
Набив живот досыта!
Пляшите, песней громкой
Спасительницу нашу
Она хранит
Страну вовеки эту,
Назло Форикиону.
Затяните теперь особливую песнь, возвеличьте владычицу жатвы,
Нашу матерь Деметру — в высоких словах величавое имя почтите!
Деметра, таинств пресвятых
Царица! Ныне с нами будь,
Твой богомольный хор храни,
Нам без помехи дай весь день
Плясать и забавляться!
Смешного много нам позволь
Потешившись и поиграв
Достойно праздников твоих,
Дай победить на славу!
345Эво!
И бога-юношу теперь песней призовите!
Пускай приходит, с нами пусть празднует и пляшет!
Иакх любезный, радость наших празднеств
Сладчайшая, поводырем будь нашим
И покажи, что долгий путь
Нам легок и короток.
Иакх, владыка плясок, проводи меня!
Ты любишь смех. И пусть в лохмотьях платья,
Подметки рвутся, скаредность забыта.
Ты лоскуты
Благословил, чтоб без забот
Плясать могли мы и шутить.
Плясунья быстроногая, подружка,
Красавица, одежку растрепала.
Из лоскутов
Глядит девическая грудь
Цветком розоволистым.
Иакх, владыка плясок, проводи меня!
Где мир, там я. Жить не могу без общества.
Хочу плясать, хочу гулять!
И я хочу!
Хотите, будем вместе
Шутить над Архидемом!
347Семи годочков был он без родителей.
Теперь он верховодит
Главарь бродяг, воров и всякой сволочи.
Я чую, копошится
Клисфен в своей могиле.
В печали чешет зад, лицо царапает,
Колотится, согнувшись,
И плачет, и взывает
К Ядриле, чтобы в страсти он помог ему.
А Каллий знаменитый,
Сыночек Гиппоблуда,
Прошу вас, объясните:
Где тут дворец Плутона?
Мы — странники и только что пришли сюда.
Не отходи далеко,
Не спрашивай нас больше,
Но знай, у двери ты стоишь Плутоновой.
Возьми поклажу,
348мальчик!Час от часу не легче.
Ступайте
На луг богини, в круг святой,
Где цветы и травы.
Играйте и ликуйте там, с вами милость вышних,
Со мной идет пусть хоровод девушек и женщин,
В сиянье факелов всю ночь пусть богиню славят.
Пойдем туда, где купы роз,
Цветов благоуханье.
Забавы прелестных игр,
Чудеснейших плясок рой
Там ждут нас. Лелеют нас
Сияет солнце нам одним.
Для нас лишь горний пламень дня.
Священные мисты — мы,
Мы чисто сквозь жизнь идем,
Союзу друзей верны
И милых сограждан.
Но как же в дверь мне постучаться, как мне быть?
Когда б я знал, как в дверь стучатся мертвые!
Не размышляй! По двери двинь как следует!
Эй! Эй!
Кто там?
Геракл, силач известнейший.
Ах, мерзкий, ах, треклятый, ах, негоднейший!
350Подлец! Из подлых подлый, распреподлейший!
Ты уволок у нас собаку Кербера.
Душил ее, давил и бил, с собой увел
Мою собачку милую. Постой же, вор!
Теперь утесы Стикса чернодонные
И Ахеронта гребень окровавленный,
Чудовищной ехидны будут грызть тебя
И рвать твою утробу. А нутро пожрет
Тартесская мурена. Потроха твои
И черева твои кровоточивые