Читаем Избранные произведения полностью

"Гора в Кашмире, говорят, была —От зависти к ней рай сгорел дотла.Кедровый лес на ней стоял густой —Стволы — в двенадцать сажен высотой!Текли там воды чистые везде,Цвели цветы душистые везде.Куст розы был там высотою с дом —И обезьяне он служил жильём.А в городе подгорном плотник жил —Весьма умелый он работник был.Забота богачей спокон веков —Все соки выжимать из бедняков.А плотничья забота-всё одна:Им древесина прочная нужна.Плен городской покинув, мастер тотРубить деревья на гору идет.Вот нахлобучил плотник свой тельпак,Топор с теслом заткнул он за кушак,Пилу подмышку взял — и в путь пошел.Пришел — и выбрал кедра добрый ствол,Свалил его и, пот со лба стерев,Отправился искать других дерев.Свалив еще могучий кедр один,Он надколол его и вставил клин,Хотел помочь теслом, но — как на зло —На прежнем месте он забыл тесло.Идет он за теслом. А в этот часТа обезьяна, не спуская глаз,Следила из укрытья своегоЗа плотницким занятием его.Подумала: "Не так уж тяжелоИ мне усвоить это ремесло.Ведь у людей считается стыдомНе овладеть полезным ремеслом.А плотницкое дело им дает,Я слышала, порядочный доход.Да, плотником я сделаться хочуИ всех детей тому же научу".Как плотник, сев на дерево верхом,Она вооружилась топором —И дальше ствол раскалывать взялась.Работой обезьяна увлеклась,И так была довольна, весела...Вдруг-хвост её попал в расщеп ствола!Беда, беда! Как хвостик ни тяни —Ей вырваться нельзя из западни.И то случилось с обезьяной тут,О чем в стихах рассказов не ведут.

Знай же, что обезьяна попала в руки плотника, и он с утра до вечера бил ее палкой и заставлял танцевать всем на потеху. И попала обезьяна в беду. Так и тебе советую-не ходи ради дела, которого не сможешь выполнить! А то не избавишься ты тогда от насмешек и останется о тебе дурная слава". И сказал сыч:

"Я и сам понимаю, что не подобало мне взваливать на себя поручение совы, но судьба лучще знает, что случится.

Если человек лукавство в помощь делу призовет —На позорный сам конец он то дело обречет.

Ты, видно, не знаешь историю о том, как верблюжонок поспорил с верблюдицей-своей матерью".

"Расскажи же историю верблюжонка" — попросил удод, и сыч сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги