Читаем Избранные произведения полностью

Я ей сказал — Душа болит. — Моя ль вина? — она сказала. —Боюсь, влюбленному в момент та боль нужна! — она сказала.Я ей сказал: — Черней беды два глаза, два твоих нарцисса.— Нет, полюбить тебя — беда, и не одна! — она сказала.Я ей сказал: — Приблизь уста к моим губам, и я воскресну.— Но разве смерть тебе, как всем, не суждена? — она сказала.Я ей сказал: — Взгляни хоть раз, хочу тобой налюбоваться.— Бесстыжий шут, не для тебя я рождена! — она сказала.Я ей сказал: — Вознагради меня за муки поцелуем.— И не надейся на него! — возмущена, она сказала.Я ей сказал: — Но почему ты верностью пренебрегаешь?— Когда ж красавица была в любви верна? — она сказала.Я ей сказал: — Зачем же ты томишь мое больное сердце?— Нет, это я твою болезнь лечить должна, — она сказала.Я ей сказал: — Но, может быть, ты все же Огахи полюбишь?— А жизнь отдашь? Ведь такова любви цена! — она сказала.

"Любимой моей угнетать предназначено..."

* * *

Любимой моей угнетать предназначено,Душе — перед ней трепетать предназначено.О небо, меня не пытайся мучить —Лишь этой шалунье пытать предназначено.Пускай твоих губ никто не коснется:Их сладостью мне обладать предназначено.Не трать своих стрел на любое тело:Им в сердце мое попадать предназначено.Для глаз моих пыль твоих ног — лекарство,Ей кровь моих слез осушать предназначено.Зачем мне Иса[16]? Устам моей милойСраженных судьбой воскрешать предназначено.Газели о плавной твоей походкеТакою же плавною стать предназначено.Прочь, солнце! Одной моей луноликойНа небе вечернем блистать предназначено.Стиху Огахи — хвале ее кудрям —Быть нежным, как тонкая прядь, предназначено.

"В день, когда тебя узрели соловей и горлинка..."

* * *

В день, когда тебя узрели соловей и горлинка,Розу нежную призрели соловей и горлинка.Ты вошла — и был с престола свергнут горный кипарис:На него и не смотрели соловей и горлинка.И не розу с кипарисом, а твое лицо и станВосхваляя, звонко пели соловей и горлинка.Не переводя дыханья, не смолкая день и ночь,О тебе выводят трели соловей и горлинка.Погляди: трава примята на тропе твоей любви,За тобою вслед летели соловей и горлинка.Снизойди, помилосердствуй, вновь пройдись по цветнику,Чтоб своей достигли цели соловей и горлинка.От безмозглого невежды отличается мудрец,Как от галки-пустомели — соловей и горлинка.С Огахи кому сравниться? Хоть и много певчих птиц,Но не все же в самом деле соловей и горлинка!

Маснави

"Отец над сыном плачет..."

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги