Читаем Избранные произведения полностью

МАЛИК ПРИВОЗИТ ЮСУФА В ЕГИПЕТ

Так действовал Малик, усердья полон:Сокровище задаром приобрел он!Ногами не касался он земли:Ведь руки драгоценность обрели!То был венец стремлений и желаний,И всюду говорили египтяне:«Из странствий возвращается МаликС рабом-евреем: он к нему привык».Тогда тот месяц, что горит над садом,Где красота цветет с блаженством рядом(Зови Египет садом красоты:Что в мире краше, чем его цветы?Пред розами Египта роза раяИ та поникнет, от стыда сгорая!), —Сказал азизу фараон: «Азиз,Ты встретить караван поторопись.Взгляни, каков красавец с лунным ликом,И приведи его сюда с Маликом».Помчался, каравана он достиг —И счастья свет увидел в этот миг.Азиз, взглянув на райский цвет весенний,Упал пред ним невольно на колени.Но поднял голову его Юсуф,Сказал, очами юными сверкнув:«Ты никому не кланяйся, помимоТого, кем создан, кем душа хранима».С Маликом в торг вступил азиз: купецПусть приведет Юсуфа во дворец.Но тот ответил. «Я царю послушен,Но будь, о господин, великодушен.На этот раз ты слуг своих прости,Еще не отдохнули мы с пути.Здесь несколько ночей и дней пробудем:Еда, покой и сон потребны людям.Когда с себя мы смоем пыль и грязь,Придем к царю, от света не таясь».Азиз внимал Малику благосклонно,Вернулся он в чертоги фараона.Поведал, как Юсуф красив, умен, —Был возбужден рассказом фараон.Собрать велел он сотни чернооких,Красавцев сильных, стройных и высоких,Пленительных, цветущих, молодых,И в шапках, и в кафтанах золотых,В богатых поясах вкруг станов гибких, —Да будет сахар в сладостных улыбках,Да расцветут в египетском садуТе розы у вселенной на виду!Мол, выведут на тот базар ЮсуфаИ всем предложат как товар Юсуфа, —Так надобно, ему в противовес,Всех выставить, как чудо из чудес.Пусть солнце против них зажжется дажеОн будет обесценен в день продажи.

ЮСУФ КУПАЕТСЯ В НИЛЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги