Читаем Избранные произведения полностью

Строители дворца передают:Когда взялась кормилица за труд,Она к себе потребовала властноХудожника, чье мастерство прекрасно.Он все основы зодчества постиг,Он вещих звезд пророчества постиг.Он изучил законы Птолемея,Эвклид смущался, спорить с ним не смея.Когда б на небо он подняться мог,Сатурна он украсил бы чертогЛишь в руки брал резец художник гордыйИ глиной становился камень твердый.Когда он зданья образ рисовал,Он тысячу рисунков создавал,Его перо писало, жизнь рождая,Как бы живой водою обладая.Когда б на камне птицу вывел он,Взлетел бы камень, славой окрылен...Воздвигнутый руками золотыми,Дворец блистал стенами золотыми;Его суфа — рассвета ранний блеск,Его покои — упований блеск.В его проходах мрамор тешил взоры,Слоновой кости на дверях узоры.Слились в одно семь залов, и сверкалПрестолом бесподобным каждый зал,Особым камнем каждый облицован,Особым цветом каждый разрисован,А зал седьмой, как небосвод седьмой,Гордился девственною белизной.На сорока столбах — изображеньяЗверей и птиц, исполненных движенья.А снизу — лани в мускусный приютПо основаньям золотым бегут.А на полу — из золота павлины,Жемчужинами хвост украшен длинный.Воздвиглось дерево до потолка,Любого изумляя знатокаСеребряным стволом, и бирюзоюЛиствы, и золотых ветвей красою.А птицы на ветвях сидят, поют,Рубины — клювы, крылья — изумруд.Такой листвою весь дворец украшен,Что листьям не был вихрь осенний страшен.Искуснейший художник светлый залПортретами влюбленных расписал.Юсуф и Зулейха сидели рядом,Обняв друг друга и лаская взглядом.На той стене — уста у них слились,На этой — руки их переплелись.Взглянул бы ты на двух влюбленных счастье,И сам бы задохнулся ты от страсти!Как свод небесный, был дворец высок,Сиял луной и солнцем потолок.Сказал бы ты, взглянув на эти стены:Цветник благоухает несравненный!Напоминала роспись о весне,Переливались розы на стене,Склонялись розы в том саду друг к другу,Казалось: милый обнимал подругу.Казалось: то блаженства дивный сад,На ложе сладострастья розы спят.Короче: был чертог подобен чуду,В нем образы влюбленных жили всюду.Куда б ни бросил взоры ты свои,Ты видел только образы любви.В Юсуфа Зулейха сильней влюбилась,Когда краса чертога ей открылась.При взгляде на кумирню вновь и вновьВ ней вспыхивала жаркая любовь...На милое изображенье взглянем,И словом «страсть» себя мы в сердце раним.Оно в огонь бросает нас опять,И жжет нас рабства жгучая печать.

ЗУЛЕЙХА ПРИГЛАШАЕТ ЮСУФА ВО ДВОРЕЦ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги