Читаем Избранные произведения полностью

ЗУДЕИХА ПРОСИТ КОРМИЛИЦУ ПОМОЧЬ ЕЙ В ДОСТИЖЕНИИ ЦЕЛИ

Поняв: его суровость беспредельна,Она, любовью ранена смертельно,Кормилицу на помощь позвалаИ тайную беседу повела.Сказала: «Ты моей души светило,А плоть мою ты силой одарила!Ты плоть мою вскормила молоком,Вспоила душу блага родником.Сильна твоей любовью, расцвела я,От матери такой любви не зная!О, если б ты, источник доброты,Мне помогла достичь моей мечты!Доколе мне терпеть печаль разлуки,И горе, и неслыханные муки?Что пользы от того, что мы вдвоем,Когда мы как чужие с ним живем?Что сотворится от воды и глины,Когда душа и тело не едины?»— «О гурия! — сказала та в ответ. —Красавица, каких не знает свет!Кто красоты твоей измерит меру?У мудрых похищаешь ум и веру!Художник Чина, образ твой любя,Изобразил бы в капище тебя, —Вдруг стали бы все идолы живыми,Они б рабами сделались твоими.Горам открыла б красоту ланит —Сгорел бы от любви к тебе гранит.Когда бы саду стройный стан явила,Ты б высохшие ветви оживила.Сметали б лани с твоего путиКолючки, чтоб в степи могла пройти.Ты так прекрасна — почему же нынеВпадаешь в безнадежность и унынье?Свой взор стрелою сделай, луком — бровь:Красавца покорит твоя любовь!На пиршестве желанья долгожданномСвяжи его своих волос арканом.Расставь ему улыбок западни,Их сладостью красавца ты плени».А Зулейха: «Что молвить остается?Мне столько от Юсуфа достается!Юсуф не хочет на меня глядеть,Так как же мне Юсуфом овладеть?О, если бы в зрачок мне превратиться,В его глазу навеки поселиться!О, если, на меня взглянув разок,Он понял бы, как жребий мой жесток!Хотя бы состраданием, не боле,Он облегчил мне горесть тяжкой боли!Не только красотой, что ярче дня, —Он равнодушием казнит меня!»Ответила кормилица седая:«О ты, пред кем поблекли девы рая!Знай: дело я задумала одно,Устроит все твои дела оно.Однако нужно для такого дела,Чтоб злата, серебра ты не жалела.Построю дивный, как Ирем, чертог,И пусть художник, мастер и знаток,Тебя на всех стенах живописует,В объятиях Юсуфа нарисует.Когда тебя, на живопись взглянув,Найдет в своих объятиях Юсуф,Он дрогнет и любовью загорится,И красоте могучей покорится».Ее совет приняв, свое доброЕй Зулейха вручила — сереброИ золото, чтоб сердце успокоить,И приказала ей дворец построить.

ХУДОЖНИК ВОЗДВИГАЕТ ДВОРЕЦ С ИЗОБРАЖЕНИЯМИ ЮСУФА И ЗУЛЕЙХИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги