Читаем Избранные произведения полностью

Когда слагатель повести стариннойРассказ о шкуре прочитал звериной,Он с речи трепетной покров совлекИ предложил нам сахар этих строк:Познавший, как тимпан, удар по коже,Расставшись с ней, что жизни всей дороже,В бараньей шкуре — ночью, утром, днемСкитался Кайс в безлюдии степномЦенил ее, как память о любимой,Хранил ее, как дар неоценимый.Но шкуру содрала судьба с него,Оставила скитальца без всего.Страдал он, как враги того хотели:Нет милой рядом, шкуры нет на теле!Без милой кто он в мире? Мертвый гость.Без шкуры кто он в мире? Пыли горсть.Так время шло, душа его пылалаИ дымом даль степную застилала.Однажды в полдень в том краю глухомСвалился он, как тень, пред пастухом,Чью доброту уже изведал дважды.Сказал в огне неутолимой жажды:«О врач моей измученной души,Прошу я, боль мою ты утиши.Я умер, я убит людского злобой,Прошу я, воскресить меня попробуй.В разлуке с милой смерть познав свою,Уже я дух вручил небытию,Но ты, второй Пса, велик деяньем,Меня чудесным воскреси дыханьем.Нельзя мне без нее существовать.Прошу я, помоги ты мне опять».Пастух заплакал от сердечной боли,Сказал: «О друг, достойный лучшей доли,Как много ты страданий перенес!Из-за тебя я плачу кровью слез.Да будешь ты судьбой своей услышанИ на престоле радости возвышен.Ни в чем, уразумев твою беду,Я лучшего лекарства не найду,Как в следующем: твой кумир манящий,Лайли, что молока и меда слаще,Еженедельно, беднякам близка,Готовит им еду из молока,Всем сердцем предлагает братье нищейПоужинать молочной, свежей пищей.Отверженные из окрестных мест,Кто ничего из рук судьбы не ест,Стремятся к ней, взыскуя состраданья,Из рук ее взыскуя пропитанья.Сама хозяйка кормит всех бедняг,Держа в руке свой разливной черпак,И, сколько помещается в сосуде,Дает еды, чтоб радовадись люди.Чужой и свой, кто пищей обделен,К ее шатру текут со всех сторон.Как раз сегодня к ней придет на ужинУбогий люд, что с нищетою дружен.Ступай же с чашей, попроси еду,Иди с голодными в одном ряду.Быть может, там, где ест голодный вволю,От тех щедрот и ты получишь долю».Маджнуну эта весть ласкала слух.Он сделал так, как предложил пастух.К возлюбленной, надеждою объятый,Отправился он с чашею щербатой.Вступил он, полон горя, в тот приютИ видит: сотни горемык бредут,Подходят к той, кто всех добрей и краше,И подставляют суповые чаши,И получают — жертвы бед и мук —Желанную еду из милых рук.Когда ее Маджнун увидел — разомЕго покинули душа и разум.Едва он не упал в дорожный прах,С трудом удерживаясь на ногах.Он вслед за всеми к ней стопы направилИ, как другие, чашу ей подставил,Но та, кто столь добра была к другим,Совсем иначе поступила с ним:Любимого она не накормила,А чашу черпаком своим разбила.Но был Маджнун так счастлив в этот миг,Как будто он желанного достигМаджнуна опьянили, как раденье,Ее удар и черепков паденье.Плясал он, черепкам разбитым в лад,Запел — и сразу стал напев крылат:«Я наяву свою мечту увидел,Я ныне счастья полноту увидел.Она меня всем прочим предпочла,Когда удар по чаше нанесла.Лишь я был ею отличен открыто,И чаша лишь моя была разбита.Жаль — не разбила самого меня:Я лучшего не знал бы в жизни дня!Пришелся бы удар, меня потрясший,По голове моей, а не по чаше, —Я, с гордо поднятою головой,Проник бы в таинство любви живой.Уйду с разбитой чашей от любимой,Но лишь о том тревожусь я, гонимый,Чтоб, разбивая чашу бедняка,Не заболела нежная рука.Пусть будут лучше сто голов разбиты,Пусть будут кровью сто сердец облиты!Она мне в сердце свой вонзила меч,Но можно ли мою любовь рассечь?»
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги