Читаем Избранные произведения полностью

НЕКИЙ БЕДУИН УЗНАЕТ О СОСТОЯНИИ МАДЖНУНА, НАВЕЩАЕТ ЕГО, ПРОВОДИТ С НИМ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ И ЗАУЧИВАЕТ НАИЗУСТЬ ЕГО СТИХИ

Вожатый каравана этих строкТак кличет посреди земных дорог:Жил бедуин, понравился бы сразуОн самому придирчивому глазу.Утонченных речений чародей,Он чистотою восхищал людей.Когда он пел, вблизи и в отдаленьеВсе знатоки пылали в исступленье.Узнал он, что Маджнун скорбит в глуши,Что все его газели хороши.Поводья чувств его схватила повестьО юноше. В дорогу приготовясь,Помчался на верблюдице вперед,Туда, где обитал Маджнуна род.Ему сказали: «Нет его в помине,Он дружит лишь с животными пустыни,Он человеческий покинул род,Как дикий зверь он по земле бредет».Услышал это бедуин с тревогойИ на верблюдице проворноногой,Как быстрый вихрь, навстречу всем ветрам,Помчался по долинам и горам.И что же пред его возникло взглядом?Маджнун — пастух — стоит с газельим стадомСтоит недвижно, взоры вдаль вперив, —От прочих букв отторгнутый алиф.Пучками трав он спереди и сзадиПрикрыл срамные части, стоя в стаде,Он густотою черною волос,Как дикий зверь, до пояса оброс,И, словно тонкий волосок, чернелоХудое, обессиленное тело.Приветствовал Маджнуна бедуин,Но, сына увидав степных равнин,В испуге на пришельца посмотрелиИ в сторону шарахнулись газели.Кайс поднял камень, чтоб в него швырнуть,Вскричал, непримирим: «На этот путьЗачем ступил ты? Здесь, в долине бедствий,Пусты и не нужны слова приветствий.Друзья сошлись, мне преданность храня.Зачем ты отпугнул их от меня?Ступай отсель, покинь мое глухоеПрибежище, оставь меня в покое.Ты — раб страстей, я — без оков живу,Я — волен, ты — покорен естествуЧто общего, подумай, между нами?»Но длинными не возразил речамиМаджнуну бедуин — он песнь завел,То боли и смятенья был глагол,То страсти и страданья были строки,То был душе Маджнуна дар высокий.Был очарован Кайс его стихом,Сдружился с ним, как сахар с молоком,Он одарил пришельца дружбой высшей,Его осыпал сахаром двустиший,Ему он сто газелей подарил:Сто звонких ожерелий подарил.Стал бедуин жемчужницей сплошною:Он раковиной сделался ушною!Он жемчуга нанизывал на нитьЗапоминанья, чтоб в душе хранить,Весь день внимал его стихотвореньям,Всю ночь он занимался повтореньем;То, что выслушивал от Кайса днем,Заучивал в безмолвии ночном.Четыре дня кочевник, с правдой дружен,Заучивал слова стихов-жемчужин.Верблюдица страдала без воды,И бедуин прервал свои труды.Покинул он Маджнуна без обиды,А в памяти увез его касыды.Он стал читать их людям наизусть,И всех испепеляли боль и грусть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги