Читаем Избранные произведения полностью

Нарциссы темных глаз твоих так томны, так опьянены,Так для души моей они грозящим бедствием полныВедь кроме тела и души меж нами не было преград.Приди! Разлукою давно преграды эти сметены.Как две ревнивицы, мои зеницы на тебя глядятИ, друг от друга утаясь, к тебе всегда обращены.Что спорить радуге с луной? Пусть арками твоих бровейСольется радуга небес с блистающим серпом луны.Настанет ночь — глаза твои, как два туранские стрелка,В тени уснули... Луки их под изголовье им годны.Непостижимы для ума твой стан, твой взгляд, твой нежный рот,Хоть ум в познаньях и достиг неисследимой глубины.Не спрашивайте у Джами о мире этом, мире том.Все помыслы его теперь к единственной устремлены.

117

За красотками юными, став стариком, не беги!Седовласый, за черным косы завитком не беги!Коль навеки луна твоей младости омрачена,Ты за тоненьким лунным трехдневным серпом не беги!По следам легконогих, чей стан кипариса прямей,Ты, как клюшка човгана, согбенный грехом, не беги!Отчитаться за всё после смерти придется тебе.За толпою кумиров на пире ночном не беги!Если хочешь дойти до Каабы желаний твоих,Ты за тем, кто плутает неверным путем, не беги!Полный похотью, чистым сердцам ты преград не чини!Не очистясь душой, в дервишский дом не беги!Здесь ловецкая сеть нам дана — совершенство добыть.Без добычи, Джами, с полпути со стыдом — не беги!

118

Кто стан твой стройный к жизни вызвать мог,Тот сам скорбям мой дух живой обрек.Вооружилось войско красотыИ двинулось на сердце, как поток.Текут, как лава, души пред тобой...Душой я в том расплаве изнемогУвидев, как играешь ты в човган,Я сердце у твоих бросаю ног.Скачу, спасаюсь бегством о двуконь...Тоски-погони вслед всё ближе скок.Мой лик — в слезах... Так перлы моря тайнВыбрасывает буря на песок.Джами презрен тобой. Но знаешь ты —Как щедр душой, как сердцем он широк.

119

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги