Читаем Избранные произведения полностью

Вот из глаз твоих две слезинки заблестели на розах щек,Будто брызги дождя упали на тюльпановый лепесток.Если ты слезу уронила, что же мне сказать о себе,Если слезы текут безмолвно по щекам моим, как поток.У тебя действительно слезы, а не только отблеск моих,Что в глазах твоих я когда-то, словно в зеркале, видеть мог.Всюду, где на тропинку сада упадала твоя слеза,То живая роза раскрылась, то нарцисса сладкий цветок.Словно редкие перлы — слезы — для ушных подвесок твоихНа изогнутые ресницы нанизал ювелир-зрачок.Изумленный редкостным перлом светлой тайны твоей любви,Нанизал Джами ожерельем жемчуг слова на нитку строк.

126

Сокровищницу жемчужин в саду раскрывает град.Короной главу кипариса перловый венчает град.Порвались ангелов четки, и вот — мрача высоту —Гремучий, как зерна четок, с небес ниспадает град.Вчера цветы распустились на персиковых ветвях,Но в ярости цвет сбивает и ветви ломает град.Ты скажешь: «Птенцы попугая заполонят луга,Коль сам попугай небесный, как яйца, бросает град».Напрасно высунул ирис язык свой, чтоб розу хвалить, —Ему в своем гневе ревнивом язык отшибает град.Ведь перлы рождает море, но ты на потоки взгляни:Как будто бурное море из перлов рождает град.Влюбленный неосторожный, своей мишенью избравВ саду красавицу розу, ее убивает град.Вспузырился пруд под ливнем, как лавка стекольщика он,В которую, обезумев, камнями швыряет град.Тюльпан весенний алеет, как раскаленный горн, —Свое серебро для расплава в него подсыпает град.Две капли упали с неба, и первая — чистый перл,Вторая — круглая льдинка, что расточает град.Та первая — слово Джами, а вторая — соперника речь,Когда в поединке словесном стихов заблистает град.

127

Безумец, сраженный любовью к тебе, таится в руине любой.Пред яркой свечой лица твоего луна — мотылек ночной.Все горе Якуба малой равно частице моих скорбей,Юсуфа цветущая красота ничто пред твоей красотой.Живое сердце, живая душа не для себя нам даны.Всё, что дано нам, мы тратим в пути к далекой встрече с тобой.Пусть я коснулся дерзкой рукой родинки черной твоей, —За зернышко бедного муравья грешно растоптать ногой.И пусть у нас разрушится дом, спасибо свету любви,Что есть у нас обиталище мук на улице бедствий глухой.Нет потерявшим сердце свое дороги в твой радостный град:Темной разлуки нам доля дана да пыль руины пустой.Выпив глоток из кубка тоски, сознанье Джами потерял;Горе, коль кравчий ему поднесет полный кубок такой.

128

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги