Читаем Избранные произведения полностью

Всесильна, осмотрительность — слаба.


Юсуф не удержался — братья вскоре


Прослышали об этом разговоре...


Пойми, что тайна, став известной двум,


Тотчас же превратится в явный шум.


Пускай те двое — две губы всего лишь, —


Ужели тайне выскочить позволишь?


Лишь выскочит она за две губы —


Удары увеличатся судьбы.


Так молвил правдолюбец знаменитый:


«Чтоб не погибнуть, тайну сохрани ты».


Попробуй птицу дикую верни,


Едва лишь вылетит из западни!


Рассказ Юсуфа так расстроил братьев,


Что качали кричать, покой утратив:


«Что у Якуба на уме? Беда:


Не отличает пользы от вреда!


Не знаем, что нам делать с младшим братцем,


Способен стать ребенок тунеядцем.


Чтоб доказать, что он один хорош,


Рассказывает выдумку и ложь.


А старец, веря лживым тем рассказам,


Теряет с ним спокойствие и разум.


Порвал он узы близости, родства,


Попрал он старших сыновей права.


Юсуф, отцом превознесенный старым,


Стал дерзким и заносчивым недаром:


Принудить хочет нас, являя власть,


Пред ним на землю на колени пасть.


Не только мы, но и отец не вправе


Мечту лелеять о подобной славе!


Мы для отца оплот, а не Юсуф!


Мы стражи у ворот, а не Юсуф!


Настанет день — мы пастухи для стада,


Настанет ночь — мы для жилья ограда,


Нагрянет враг — мы ярость, мощь и месть,


Приедет друг — мы свет, радушье, честь.


Всегда с отцом Юсуф хитрил, лукавил,


А тот над нами младшего поставил.


Придумаем давайте что-нибудь,


Чтоб дело в нашу пользу повернуть.


Приязни мы не видели от брата, —


Да разразится грозная расплата.


Поскольку мы ума не лишены,


Найти хороший выход мы должны.


Нам надо бдительными быть, бесспорно,


Чтоб деревом не стдло семя терна».


И сели вместе, чтоб держать совет,


Юсуфу причинить желая вред.



БРАТЬЯ СОВЕТУЮТСЯ О ТОМ, КАК ИМ ПОГУБИТЬ ЮСУФА


Когда для мудреца трудна задача,


Он, чтобы не постигла неудача,


Зовет себе на помощь свежий ум:


Что трудно одному, под силу двум.


Не освещает комнату большую


Одна свеча? Тогда зажги вторую!


Так собрались Якубовы сыны —


Умы, что черной злобой сплочены.


Один сказал: «Он всех обидел кровно, —


Прольем же кровь его: она виновна.


Враг побежден? Его ты не жалей,


Чтоб не погибнуть, кровь его пролей!


Но для убийства путь найдем сокрытый:


Ведь не способен говорить убитый».


Другой сказал: «Пойдем дурным путем,


Когда его, невинного, убьем.


Не лучше ль увезти его подале,


Чтоб здесь его мы больше не видали,


Чтоб, вырван из отцовских слабых рук,


Попал он в край скорбей и горьких мук,


В пустыню, где страданьям нет границы,


Где только волки рыщут и лисицы,


Где слезы будут для него водой,


Лепешка солнца знойного — едой,


Где будет мрак ночной желанной целью,


Колючки — долгожданною постелью.


Тогда наступит гибели черед


И собственною смертью он умрет.


Его мечом коварства обезглавим,


Но кровью брата меч не окровавим».


Промолвил третий: «Кто же нас простит?


И так и этак будет он убит!


Не лучше ли, чтоб меч пронзил однажды,


Чем погибать от голода и жажды?


Умнее было б, если б мы нашли


Колодец темный где-нибудь вдали


И братца сбросили б с вершины чванства


В колодец темный, в узкое пространство.


Как вырваться спесивцу из тенет?


Быть может, мимо караван пройдет


Ведро опустят люди каравана —


Не воду извлекут, а мальчугана.


Усыновят ли, в рабство ль обратят —


Он больше не вернется к нам назад.


Уйти придется навсегда Юсуфу,


А мы не причиним вреда Юсуфу».


Речь о колодце, действуя, как враг,


Низвергла их самих в бездонный мрак,


Тут были б и веревки бесполезны:


Коварства своего не знали бездны!


Вступили в сговор темные сердца,


Удар готовя, чтоб сразить отца.


Решили, думая об этом деле,


Что завтра же они достигнут цели.



БРАТЬЯ ПРОСЯТ ОТЦА ОТПУСТИТЬ ЮСУФА С НИМИ В СТЕПЬ


Хвала мужам, что собственное «я»


Отвергли на дорогах бытия


И, сбросив себялюбия оковы,


К любви, к добру избрали путь суровый.


Никто от них не ведает вреда,


И от людей, им не грозит вражда.


Приемлют мир, и зло его, и время


И тащат на себе любое бремя


Без злобы, без греха ложатся спать


И мирно просыпаются опять..,


Завистники Юсуфа по-иному


Проснулись, радуясь решенью злому.


На их устах любовь, а в сердце — яд.


Как волки в шкуре ласковых ягнят,


Пришли к отцу, надев добра личину


И скрыв прихода своего причину


Почтительно склонились до земли,


О том о сем беседу повели.


Коснувшись нынешнего и былого,


В конце концов свое сказали слово:


«Сидеть нам в доме скучно, молодым.


В степи, на воле, погулять хотим.


И, если дашь согласье, в путь просторный


Мы завтра пустимся, тебе покорны.


Юсуф, достойный счастья и похвал,


По малолетству редко там бывал.


Обрадуй нас, позволь нам с братом младшим


Поехать в степь, — ликуя, мы поскачем.


В твоем покое мальчик день за днем


Скучает о раздолии степном.


Утешимся забавою невинной,


Помчимся то холмами, то равниной,


И станет на душе у нас легко.


То будем пить овечье молоко,


То предадимся играм и весельям,


Ковер из трав и ягод мы расстелем.


С тюльпанов шапки пестрые сорвем,


Тогда Юсуф украсится венком.


Как куропатка, с поднятой полою


Прошествует он раннею порою.


Помчимся мы среди цветных лугов


То за газелями, то на волков.


Юсуф, быть может, рад забавам будет


И грусть о доме тетки позабудет.


Сто самых важных предложи вещей —


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги