Читаем Избранные произведения. I том полностью

С этими словами Нед направился к графскому жилищу. Распахнул деревянную дверь и вошел в маленькую переднюю, где дымил очаг. Дверь в боковой стене выводила в просторную и мрачную старинную залу.

Дорогу Неду преградил пожилой мажордом, запугать которого оказалось куда труднее, чем юнца с конюшни.

— Добрый день, мастер[122]. — В любезности ему не откажешь, но охранник из него никудышный: Нед мог бы свалить его на пол одной рукой.

— Я сэр Нед Уиллард. Прибыл с посланием от королевы Елизаветы. Где граф Шрусбери?

Мажордом оглядел Неда с головы до ног. Человек, звавшийся просто «сэром», без всякого титула, стоял намного ниже графа по положению. С другой стороны, было бы верхом неразумия сердить посланца королевы.

— Честь для нас принимать вас в этом доме, сэр Нед, — изрек мажордом. — С вашего позволения пойду узнаю, готов ли граф вас видеть.

Он приоткрыл другую дверь, и Нед успел разглядеть очертания столовой.

Дверь закрылась, но Нед услышал, как мажордом говорит:

— Милорд, вы готовы принять некоего сэра Неда Уилларда с посланием от ее величества королевы Елизаветы?

Нед не стал ждать — распахнул дверь и ступил в столовую, оттеснив обескураженного мажордома. В помещении с большим очагом стоял круглый стол, и здесь было теплее и уютнее, чем в просторной и пустынной зале снаружи. За столом завтракали четверо, и двоих Нед узнал сразу. Необычно высокая для женщины дама лет сорока с двойным подбородком и в рыжем парике была Марией, королевой Шотландской. В последний раз Нед видел ее пятнадцать лет назад, когда приезжал в Карлайл сообщить, что королева Елизавета намерена подвергнуть ее тюремному заключению. Женщина чуть постарше рядом с Марией была ее подругой: Элисон, леди Росс, сопровождавшая Марию и в Карлайле, и раньше, в Сен-Дизье. Двух других сотрапезников Нед прежде не встречал, но с первого взгляда догадался, кто они такие. Лысоватый мужчина лет пятидесяти и с бородой лопатой был, несомненно, графом Шрусбери, а грозного вида дама наверняка его супруга — ее чаще именовали, впрочем, не графиней Шрусбери, а попросту Бесс из Хардвика.

Раздражение Неда переросло в ярость. Этот глупец граф со своей женушкой ставят под угрозу все, чего Елизавета сумела добиться!

Граф было вскинулся:

— Какого дьявола?..

Нед перебил:

— Перед вами переодетый иезуит, присланный из Франции похитить Марию Стюарт! Под плащом у меня два пистолета; из одного я застрелю графа, из другого — графиню. Снаружи шестеро моих людей, прячутся в повозке с сеном. Они вооружены до зубов.

Все уставились на него в полном недоумении.

Наконец граф произнес:

— Это что, какая-то шутка?

— Это проверка, — сухо ответил Нед. — Ее величество королева Елизавета поручила мне проверить, насколько бдительно вы сторожите Марию Стюарт. Что же мне рассказать королеве, милорд? Что я смог добраться до Марии и меня ни разу не окликнули и не обыскали? Что я запросто мог привести с собой еще шестерых?

Шрусбери глуповато улыбнулся.

— Думаю, будет лучше, если вы не станете говорить этого ее величеству.

В разговор вмешалась Мария.

— Как вы смеете врываться в столовую в моем присутствии? — вопросила она с королевской надменностью.

Нед словно не услышал вопрос.

— С этого дня она будет принимать пищу у себя, — сказал он, обращаясь к графу.

— Ваша дерзость непростительна! — вскричала Мария.

Нед ее будто не замечал. Он не считал себя обязанным проявлять любезность по отношению к женщине, замышлявшей погубить его королеву.

Мария поднялась и вышла из комнаты. Элисон поспешила за подругой.

Нед повернулся к графине.

— Прошу, миледи, ступайте за ними. На дворе, конечно, нет никаких иезуитов, но они вполне могут там появиться. Так что глядите в оба!

Графиня явно не привыкла подчиняться чужим распоряжениям, однако уже сообразила, что они с мужем провинились, а потому, чуть помешкав, последовала за Марией.

Нед взял стул и приставил к столу.

— А теперь, милорд, давайте обсудим, что вам предстоит сделать, чтобы я дал ее величеству положительный отчет.

4

Вернувшись в Лондон, Нед сразу же отправился в дом Уолсингема на Ситинг-лейн и доложил, что Марию Стюарт стерегут бдительнее, чем прежде.

Уолсингем мгновенно ухватил суть дела.

— Вы готовы поклясться, что она не сможет поддерживать связь с миром за пределами замка?

— Нет, — с грустинкой в голосе признал Нед. — Если только не избавиться от всех ее слуг и не запереть ее в одиночестве в темнице.

— Я бы с радостью! — горячо воскликнул Уолсингем. — Но королева не допустит подобной жестокости.

— Да, наша королева — женщина добросердечная.

Уолсингем не поддержал тон Неда.

— Она прекрасно знает, что ей немало повредит, если по стране и за рубежами начнут болтать, как она жестока со своей сестрой-королевой.

Спорить Неду не хотелось.

— Так или иначе, в Шеффилде мы сделали все возможное.

Уолсингем погладил бороду.

— Значит, пора сосредоточиться на здешнем конце цепочки. Французский посланник наверняка замешан. В его дом исправно захаживают английские католики. У меня есть списки, надо бы их сверить.

— Изучу прямо сейчас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы