Читаем Избранные произведения. Том II полностью

После недолгого затишья застучали автоматы — тут уж Рон безошибочно определил, кто стреляет: частый огонь одиночными вели Гастон и Джек, а бандиты щедро поливали огнем все подряд, наивно надеясь подавить противника огневой мощью. Звуки боя смещались к залу горячего бассейна, еще немного — и стали слышны крики бандитов, они стреляли и одновременно переругивались, обвиняя друг друга в неудачах.

В какой— то момент все заглушили длинные автоматные очереди, потом последовало несколько одиночных выстрелов, и все стихло.

— Не убивайте меня, я сдаюсь на милость право судия! — заорал какой-то бандит.

Прозвучал одиночный выстрел, и его стенания оборвались.

— Поздно каяться, расплачиваться нужно. — Барнаби узнал голос Гастона.

— Рон! — позвал Джек.

— Я здесь!

— Ты не ранен?

— Нет!

— Тогда выходи, все кончено.

Рон покинул свое убежище и вышел в зал. Джек собирал разбросанное оружие и магазины, Гастон стоял у двери и страховал коридор.

— Все, уходим, — сказал он. — Автоматы получили, больше нам здесь ничего не нужно.

Уходили со всеми предосторожностями — хотя семеро бандитов были уничтожены, здесь мог прятаться кто-то еще.

Выйдя на улицу, Гастон начал инспектировать захваченные трофеи.

— Вот этот, этот и этот забираем, — сказал он, внимательно рассматривая клейма. — Остальное — дерьмо местного производства.

— И за эти пушки они просили восемьсот батов? удивился Джек, осматривая малознакомый девяти миллиметровый «бик». — Двести монет для такого красная цена.

— Что ты хочешь? «Бик» — охранное оружие, в основном для шума — грабителей спугнуть, но стрелять одиночными из него можно…

— Одиночными можно, — согласился Джек.

Помимо брошенных здесь же, на ступенях, забракованных «биков», имелось девять заполненных патронами магазинов.

— Этого хватит? — спросил Джек.

— Не знаю, — честно признался Гастон.

Они спустились к машине и прошли мимо тела Чебака с полным безразличием.

Сели в «кадьос», и спустя несколько мгновений автомобиль взревел форсированным мотором. Немного погазовав, Гастон резко отпустил сцепление, машина развернулась практически на месте и на дымящихся покрышках стартовала в сторону западного шоссе.

<p>Глава 99</p>

Проезжая мимо публичного дома, Гастон посигналил девушкам, те приветливо помахали в ответ. Милли опять сидела среди подруг и сосредоточенно жевала. Когда машина почти скрылась из виду, она вдруг подскочила на скамейке и принялась махать, немало насмешив остальных шлюх.

Майор гнал по шоссе до середины ночи, пока не опустел бак. Заметив по пути заправочную станцию, он свернул под арку с надписью «Двухкомпонентное топливо». Рядом, под аркой трехкомпонентного заправлялись только дорогие авто, владельцам которых было несложно выложить три бата за литр навороченной горючки.

— Сколько заправить, сэр? — спросил заправщик с холеным лицом, в тесноватом для него фирменном кепи.

— Полный бак, братец, семьдесят литров — дорога предстоит дальняя.

— Одну минуту, сэр.

Заправщик открыл бак и с чрезмерным усилием вогнал штуцер в перепускной клапан. Корпус машины качнулся.

— Что-то он слишком нервничает, — заметил Рон.

— Занервничаешь тут… — неопределенно ответил

Гастон. — Пушки приготовьте…

Джек и Рон лязгнули затворами «биков».

— Кто это, Кен?

— Пока не знаю. Возможно, федеральные агенты.

— А возможно и…

— Возможно.

Они помолчали. Слышно было, как звенят под напором топлива стенки бака — горючее закачивалось под большим давлением.

— Тогда нам лучше выйти, — сказал Джек. — В машине у нас никаких шансов.

— Пойдем в магазин?

— Магазин — это то, что нужно, — подтвердил Рон.

— Эй, приятель! — Гастон высунулся в окно.

— Да, сэр.

— Магазин тут работает? Я гляжу, витрины светятся, а народу никого.

— Сейчас ночь, поэтому безлюдно, но продавец не спит — футбол смотрит.

Отлично, тогда мы пойдем, промочим горло. Дэ вид! Боб! Парень говорит, что магазин работает.

— Хорошо, отлить тоже не мешало бы…

Открылись дверцы, и пассажиры стали выбираться на воздух, потягиваясь и почесываясь, как это бывает после длинной дороги. Несколько служителей заправки, полировавшие среди ночи колонки и турникеты, внимательно за ними следили.

Когда проезжие вошли в магазин, из закоулков появилось еще пятеро, с пистолетами в руках.

— Ну как, Мич? — спросил один из них у заправщика.

— Кажется, они, сэр. Спортивная машина, рожи, усы — описание сходится.

— Оружие?

— На них широкие рубашки — если что-то есть, снаружи незаметно.

— Понятно, матерые волки. Ну ладно. — Старший дослал патрон. — Вперед!

Двое агентов передернули дробовики двенадцатого калибра и поспешили за остальными.

<p>Глава 100</p>

Зайдя в магазин, Джек, Рон и Гастон тотчас отправились в дальний его конец и встали у торцов стоек таким образом, чтобы контролировать длинные проходы.

— Хозяин, я выпью сок? — спросил майор.

— Пейте, — пожал плечами продавец. — Потом предъявите упаковку и заплатите.

— Спасибо.

Джек и Рон последовали примеру Гастона.

Все трое попивали из пластиковых кубиков сок и делали вид, что внимательно изучают этикетки на коробочках с молочной смесью и банках с консервированным ревисом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги