Читаем Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й полностью

отличался от окружавшего его простого люда, насколько сам не был похож на настоящего джентльмена. На стойке появились большие глиняные кружки с пи¬ вом и сидром. Посетители, передавая их друг другу, разби¬ вались на кучки и начинали беседовать между собой. Никто не пил в одиночку; да и то сказать, на каждую кучку при¬ ходилась только одна кружка, которая ходила вкруговую, причем последний глоток доставался тому, кто оплачивал находящийся в ней напиток. То и дело провозглашались тосты, а порой какой-нибудь шутник, считавший себя редким остроумцем, заявлял: «И пусть он (угощавший) превзойдет своего отца», или: «Пусть он живет, пока все его друзья не пожелают, чтобы он помер». А собутыльники поскромнее удовлетворялись пожеланием: «За ваше здоровье», или говорили еще что- нибудь столь же общепонятное. И каждый раз почтенный трактирщик в ответ на приглашение вроде: «Без вас мы не пьем», должен был, словно королевский кравчий, пригубить разливаемый им напиток; от этого он обычно не отказывал¬ ся и, перед тем как отхлебнуть пива или сидра, восклицал: «Ну, желаю вам!» — предоставляя своим слушателям мысленно закончить эту фразу пожеланием, наиболее для них приятным. Тем временем трактирщица собственноруч¬ но изготовляла всяческие огненные смеси, здоровалась с завсегдатаями и осведомлялась у тех, кто подходил к стой¬ ке, о здоровье их жен и детей. Когда наконец все немного утолили жажду, не за¬ медлил завязаться общий разговор. Вели его доктор и си¬ девший рядом с ним молодой человек, один из двух юри¬ стов поселка, ибо они считались наиболее значительными персонами среди присутствующих, да порой осмеливался вставить словечко мистер "Дулитл, который, по всеобщему мнению, уступал им только в образованности. Стоило юри¬ сту открыть рот, как кругом воцарилось глубокое молча¬ ние, и все внимательно выслушали слова, с которыми он обратился к эскулапу: — Я слышал, доктор Тодд, что сегодня вам пришлось совершить серьезную операцию, что вы благополучно извлекли заряд дроби из плеча сына Кожаного Чулка. — Да, сэр, — ответил доктор, важно задирая свою ма¬ ленькую головку, — мне действительно довелось проделать в доме судьи нечто подобное. Впрочем, это пустяк: было бы куда хуже, если бы дробь попала в грудь или живот. 587

Плечо же не относится к жизненно важным органам, и я думаю, что молодой человек скоро будет здоров. Однако я не знал, что он приходится сыном Кожаному Чулку. В пер¬ вый раз слышу, что Натти был женат. — Не о том речь, — возразил его собеседник, подмиги¬ вая присутствующим. — Я полагаю, вы слышали, что в юриспруденции существует такое понятие, как filius nullius — Да говорите вы по-человечески! — перебила его трактирщица. — Чего это вам вздумалось говорить на индейском наречии среди добрых христиан, пусть даже этот бедный охотник и вправду ничем не лучше диких индейцев! Будем надеяться, что миссионеры со временем обратят их в истинную веру, а уж тогда неважно будет, какого цвета у тебя кожа и что у тебя на голове — шерсть или волосы. — Я говорил по-латыни, а не по-индейски, миссис Хол¬ листер, — возразил законник, снова хитро подмигивая в сторону присутствующих, — а доктор Тодд понимает ла¬ тынь, не то как бы он читал ярлыки на своих банках и склянках? Не беспокойтесь, миссис Холлистер, доктор ме¬ ня понимает, — а, доктор? — Гм, гм... Не могу этого отрицать, — ответил Элна- тан, тоже пытаясь придать своему лицу шутливое выраже¬ ние. — Латынь, господа, очень странный язык, и я не побоюсь сказать, что в этой комнате только сквайр Липнет сумеет попять, что far. av.2 в переводе на наш родной язык значит «овсяная мука». Тут пришлось, в свою очередь, смутиться молодому юри¬ сту, никак не ожидавшему от доктора такой учености; хотя он действительно с грехом пополам окончил один из восточных университетов, но латынь доктора несколько сбила его с толку. Однако ему вовсе не хотелось, чтобы кто- нибудь превзошел его в познаниях на глазах стольких клиентов, и поэтому он поспешил загадочно рассмеяться, словно в этих словах заключалась шутка, понятная только ему и доктору. Все присутствующие, которые жадно слу¬ шали эту беседу, одобрительно переглянулись, и повсюду раздались восхищенные возгласы: «Уж он-то языкам обу¬ чен!», «Сквайр Липнет ни перед кем лицом в грязь не уда¬ рит!», свидетельствовавшие о глубоком уважении, которым 1 Ничей сын (лат.). 2 Овсяная мука по-латыни — farina avenica. Доктору Тодду из¬ вестно только ее сокращенное наименование, употреблявшееся в рецептах. 588

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза