справедливости. Люблю, когда зря не тянут канители и никто не в обиде. — Я требую, чтобы нас впустили в дом, — заявил Хай¬ рем самым авторитетным тоном, на какой только был спо¬ собен. — Именем закона! Впусти нас обоих, меня и испол¬ няющего обязанности понятого Билли Керби. — Ну-ка, назад, сквайр, назад! Не испытывайте моего терпения, — сказал Кожаный Чулок очень серьезно, вы¬ разительным жестом предлагая Хайрему отступить. — Ладно, ладно, ты за это поплатишься! — не уни¬ мался Хайрем. — Ну-ка, Билли, Джотем, бросайтесь сме¬ лее! Мне нужны доказательства. Тут Хайрем, ошибочно приняв спокойное, хотя и твер¬ дое выражение на лице Кожаного Чулка за готовность повиноваться, ступил было на порог, но охотник мгновен¬ но схватил магистрата за плечи и отшвырнул от хижины шагов на десять. Внезапность и неожиданная сила Натти заставили всех оцепенеть, но уже в следующее мгновение Керби залился веселым смехом, шедшим, как видно, прямо от души. — Вот это здорово, старина! — заорал он. — Стало быть, сквайр-то знает тебя лучше, чем я! Ну-ка, ну-ка, вы¬ ходите вон на ту зеленую лужайку, посмотрим, кто из вас кого одолеет. А мы с Джотемом последим, чтобы все было по правилам. — Уильям Керби, я призываю тебя к твоим обязанно¬ стям! — вопил издали Хайрем. — Хватай его! Я требую именем закона! Хватай!.. Но Кожаный Чулок принял еще более угрожающую по¬ зу, и вдруг все увидели, что в руке у него ружье, дуло ко¬ торого обращено прямо на Билли Керби. — Отойди, прошу тебя, — сказал охотник лесорубу. — Ты ведь знаешь, я бью без промаха. Я не хочу проливать твою кровь, но, если ты попытаешься ступить на порог моего вигвама, наша с тобой кровь обагрит эту зеленую лу¬ жайку. Пока все происходившее казалось лесорубу лишь за¬ бавными пустяками, он держал сторону слабейшего, но при виде ружья настроение его резко изменилось. Он под¬ нялся с бревна во весь свой рост и, глядя прямо в лицо охотнику, ответил: — Я пришел сюда, Кожаный Чулок, не как враг. Твоя железная палка пугает меня не больше, чем старое, сло¬ 49 Фенимор Купер. Том II 769
манное топорище. Скажи только слово, сквайр Дулитл, и чтоб все было по закону, — и тогда увидим, кто из нас по¬ сильнее. Но магистрат исчез. В то самое мгновение, как в руках охотника появилось ружье, оба, и Хайрем и Джотем, слов¬ но испарились. Не слыша ответа, дровосек обвел вокруг себя недоумевающим взглядом, но заметил лишь две фи¬ гуры, стремительно мчавшиеся в направлении поселка: как видно, достойные джентльмены не только успели при¬ кинуть в уме скорость ружейной пули, но и вероятную дальность ее полета. — Ты их до смерти напугал, — проговорил Керби, и на его широкой физиономии появилось выражение презре¬ ния. — Но меня ты не застращаешь. Опусти-ка ружье, мистер Бампо, не то мы с тобой поссоримся. Натти опустил ружье и ответил: — Я не желаю тебе ничего дурного, Билли Керби, но посуди сам: мыслимо ли, чтобы такой негодяй командовал в доме честного человека? От тебя, Билли, я не утаю, оле¬ ня я убил, это верно. Можешь забрать его шкуру, она по¬ служит тебе вещественным доказательством. Премия, что причитается мне за убитых кошек, покроет штраф, вот мы и будем квиты, и судья останется доволен. — Верш), верно, старик! — воскликнул Керби, обрадо¬ вавшись этому мирному предложению. Все недовольство мигом исчезло с его честной, открытой физиономии. — Да-< вай-ка сюда шкуру, и все будет по-хорошему. Натти вошел в хижину и скоро вернулся, неся требуе¬ мое вещественное доказательство. Лесоруб тут же ушел, настроенный по отношению к охотнику вполне миролю¬ биво, как если бы решительно ничего не произошло. Он шагал по берегу озера и время от времени разражался сме¬ хом, вспоминая, как Хайрем покатился кубарем от пинка Натти. В общем, вся эта история показалась Билли лишь презабавной шуткой. Но он еще не успел дойти до поселка, как там уже раз¬ неслись слухи о неповиновении Натти закону, о том, что старый охотник угрожал ему, Билли, ружьем, и о том, как Натти расправился с Хайремом, отшвырнув его от своего порога. Уже поговаривали, что не худо бы послать за ше¬ рифом, а некоторые даже высказывались в том духе, что следует собрать ополчение граждан и принять меры про¬ тив нарушителя порядка. Устроили даже нечто вроде сове¬ 770