Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>Горная артиллерия<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a></p>Куря обгоревшую трубку, вдыхая и ветер, и дым,Шагаю в коричневых крагах за коричневым мулом моим;За мной шестьдесят канониров, и Томми ничуть не соврет,Коль скажет, что к пушкам приставленЛишь самый отборный народ.Тсс! Тсс![16]Вы все обожаете пушки, они в вас души не чают!Подумайте, как бы нас встретить: вас пушки салютом встречают!Пришлите Вождя и сдавайтесь — другого вам нет пути,Разбегайтесь в горах или прячьтесь в кустах,Но от пушек вам не уйти!Нас гонят туда, где дороги, но чаще туда, где их нет,Хоть на крыши могли б мы взобраться, но нам утомляться не след.Мы Нага смирили и Лушай, Афридиям[17] дали сполна,Нас, думаете — две тыщи? А нас-то всего — два звена!Тсс! Тсс!Вы все обожаете пушки…Как? Не хочет работать он? Ладно… Забудет у нас баловство!Он не любит походного марша? Прибьем и зароем его!Не треплитесь без толку, братцы, пожалуйста, без болтовни!В полевой артиллерии трудно? Попотей-ка у нас и сравни!Тсс! Тсс!Вы все обожаете пушки…Орлы раскричались над нами, реки замирающий рев.Мы выше тропинок и сосен, — на скалах, где снежный покров,И ветер, стегающий плетью, доносит до самых степейБряцание сбруи и топот, и звяканье звонких цепей.Тсс! Тсс… Вы все обожаете пушки…Колесо на Созвездие утра, от другого до Бездны — вершок,Провал в неизвестность под нами —Прямей, чем солдатский плевок,Пот застилает глаза нам, а снег и солнце слепят.И держит орудье над бездной чуть ли не весь отряд.Тсс! Тсс! Вы все обожаете пушки…Куря обгоревшую трубку, вдыхая прохладу и дым,Я лезу в коричневых крагах за коричневым мулом моим.Знаком обезьяне маршрут наш, и знает коза, где мы шли.Стой, стой, длинноухие!К пушкам!Прочь цепи! Шрапнелью — пли!Тсс! Тсс…Вы все обожаете пушки, они в вас души не чают:Подумайте, как бы нас встретить, вас пушки салютом встречают!Пришлите Вождя и сдавайтесь — другого вам нету пути,Прячьтесь в ямы и рвы, там и сдохнете вы,Но от пушек вам не уйти.

Перевел М. Гутнер

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги