Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>Верблюды</p><p>(Товарные поезда Северной Индии)</p>Когда сердца солдат сильней забиться бы могли?От слов команды: «Заряжай!» — а после: «Ляг!» и «Пли!»?Нет: вот когда у тесных троп все с нетерпеньем ждут,Чтоб интендантский груз привез снабженческий верблюд.Ох, верблюд! Ох, верблюд! С важным видом идиотаОн раскачивает шеей, как корзиной злобных змей.Не ворчит он, не кричит, делает свою работу.Нагрузите-ка побольше, приторочьте поплотней!Что заставляет нас, солдат, все в мире проклинать?И что солдат-туземцев так заставит задрожать?То, что патаны[18] в эту ночь нам разнесут палатки?Да нет, похуже: вдруг верблюд над ней раздует складки!Ох, верблюд! Ох, верблюд! Волосатый и косматый,За оттяжки от палаток спотыкается в пыли.Мы шестом его бьем, мы орем ему: «Куда ты?»,Ну а он еще кусает руки, что его спасли.Известно: лошадь-то чутка, а вол совсем дурак,Слон — джентльмен, а местный мул упрямей, чем ишак.Но вот снабженческий верблюд, как схлынет суета, —И дьявол он, и страус он, и мальчик-сирота.Ох, верблюд! Ох верблюд! Ох, кошмар, забытый богом,Где приляжет — вьется птичка и мелодию свистит.Загородит нам проходы — и лежит перед порогом,А как на ноги поднимем — так, скотина, убежит!Хромает, весь в царапинах, воняет — просто страх!Отстанет — потеряется и пропадет в песках.Он может целый день пастись, но в ночь — поднимет вой,А грязь найдет — так уж нырнет аж чуть не с головой!Ох, верблюд! Ох, верблюд! Шлеп и хлоп — в грязи забавы,Только выпрямил колени — и во взгляде торжество.Племя дикое налево, племя дикое направо,Но для Томми нет заторов, раз верблюд везет его!Но вот закончен трудный марш, и лагерь впереди.И где-то выстрелы гремят, и крики позади,Тут расседлаем мы его — испил он скорбь до дна,И так мечтает он за все нам отомстить сполна,Ох, верблюд! Ох, верблюд! Как горбы в пустыне плыли!У источника приляжет, где фонтанчиком вода,А когда к нему подходим так не ближе, чем на милю:В бочку морду он засунет — пропадем ведь мы тогда!

Перевела Г. Усова

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги