Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>Ганга Дин</p>Радость в джине, да в чаю —Тыловому холую,Соблюдающему штатские порядки,Но едва дойдет до стычки —Что-то все хотят водичкиИ лизать готовы водоносу пятки.А индийская жараПропекает до нутра,Повоюй-ка тут, любезный господин!Я как раз повоевал,И — превыше всех похвалПолковой поилка был, наш Ганга Дин.Всюду крик: Дин! Дин! Дин!Колченогий дурень Ганга Дин!Ты скорей-скорей сюда!Где-ка там вода-вода!Нос крючком, зараза, Ганга Дин!Он — везде и на виду:Глянь — тряпица на заду.А как спереди — так вовсе догола.Неизменно босикомОн таскался с бурдюкомИз дубленой кожи старого козла.Нашагаешься с лихвой —Хоть молчи, хоть волком вой,Да еще — в коросте пота голова;Наконец, глядишь, привал;Он ко всем не поспевал —Мы дубасили его не раз, не два.И снова: Дин! Дин! Дин!Поворачивайся, старый сукин сын!Все орут на бедолагу:Ну-ка, быстро лей во флягу,А иначе — врежу в рожу, Ганга Дин!Он хромает день за днем,И всегда бурдюк при нем,Не присядет он, пока не сляжет зной;В стычках — Боже, помоги,Чтоб не вышибли мозги! —Ну а он стоит почти что за спиной.Если мы пошли в штыки —Он за нами, напрямки,И всегда манером действует умелым.Если ранят — из-под пульВытащит тебя, как куль:Грязнорожий, был в душе он чисто-белым.Опять же: Дин! Дин! Дин!Так и слышишь, заряжая карабин,Да еще по многу раз!Подавай боеприпас,Подыхаем, где там чертов Ганга Дин!Помню, как в ночном боюВ отступающем строюЯ лежать остался, раненый, одинМне б хоть каплю, хоть глоток —Все ж пустились наутек,Но никак не старина, не Ганга Дин.Вот он, спорый, как всегда;Вот — зеленая водаС головастиками, — слаще лучших винОказалась для меня!Между тем из-под огняОттащил меня все тот же Ганга Дин!А рядом: Дин! Дин! Дин!Что ж орешь ты, подыхающий кретин?Ясно, пуля в селезенке,Но взывает голос тонкий:Ради Бога, ради Бога, Ганга Дин!Он меня к носилкам нес.Грянул выстрел — водоносУмер с подлинным достоинством мужчин,Лишь сказал тихонько мне:«Я надеюсь, ты вполнеБыл водой доволен», — славный Ганга Дин.Ведь и я к чертям пойду:Знаю, встретимся в аду,Где без разницы — кто раб, кто господин;Но поилка наш горазд:Он и там глотнуть мне даст,Грешных душ слуга надежный, Ганга Дин!Да уж — Дин! Дин! Дин!Посиневший от натуги Ганга Дин,Пред тобой винюсь во многом,И готов поклясться Богом:Ты честней меня и лучше, Ганга Дин.

Перевел Е. Витковский

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги