Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>Томми<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a></p>В пивную как-то заглянул я в воскресенье днем.А бармен мне и говорит: «Солдатам не подаем!»Девчонки возле стойки заржали на весь зал,А я ушел на улицу и сам себе сказал:«Ах, Томми такой, да Томми сякой, да убирайся вон!»Но сразу «Здрассти, мистер Аткинс», когда слыхать литавров звон.Оркестр заиграл, ребята, пора! Вовсю литавров звон!И сразу «Здрассти, мистер Аткинс» — когда вовсю литавров звон!Зашел я как-то раз в театр (почти что трезвым был!).Гражданских — вовсе пьяных — швейцар в партер пустил, Меня же послал на галерку, туда, где все стоят!Но если, черт возьми, война — так сразу в первый ряд!Конечно, Томми, такой-сякой, за дверью подождет!Но поезд готов для Аткинса, когда пора в поход!Пора в поход! Ребята, пора! Труба зовет в поход!И поезд подан для Аткинса, когда пора в поход!Конечно, презирать мундир, который хранит ваш сон,Стоит не больше, чем сам мундир (ни хрена ведь не стоит он!)Смеяться над манерами подвыпивших солдат —Не то, что в полной выкладке тащиться на парад!Да, Томми такой, Томми сякой, да и что он делает тут?Но сразу «Ура героям!», когда барабаны бьют!Барабаны бьют, ребята, пора! Вовсю барабаны бьют!И сразу «Ура героям!», когда барабаны бьют.Мы, может, и не герои, но мы ведь и не скоты!Мы, люди из казармы, ничуть не хуже, чем ты!И если мы себя порой ведем не лучше всех —Зачем же святости ждать от солдат, и тем вводить во грех?«Томми такой, Томми сякой, неважно, подождет…»Но: «Сэр, пожалуйте на фронт», когда война идет!Война идет, ребята, пора, война уже идет!И «Сэр, пожалуйте на фронт», когда война идет!Вы все о кормежке твердите, о школах для наших детей —Поверьте, проживем мы без этих всех затей!Конечно, кухня — не пустяк, но нам важней стократЗнать, что солдатский наш мундир — не шутовской наряд!Томми такой, Томми сякой, бездельник он и плут,Но он — «Спаситель Родины», как только пушки бьют!Хоть Томми такой, да Томми сякой, и все в нем не то и не так,Но Томми знает, что к чему — ведь Томми не дурак.

Перевел В. Бетаки

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги