Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>Шифр нравственности</p>Оставив юную жену хозяйничать по дому,Уехал Джонс на горный пост к афганскому кордону.Там гелиограф[3] был, и Джонс жене растолковалСигнальный шифр, чтоб ей с горы слать нежные слова.Любовь ему вручила ум, ей красоту — Природа,И гелиограф их связал в честь Феба и Эрота.Джонс наставленья слал жене, когда вставал рассвет,И на закате тоже слал супружеский привет.Он ей твердил: «Страшись юнцов, внушающих соблазны,И льстивых, лживых стариков с отеческою лаской».Но подозрительнее всех для Джонса, говорят,Был генерал-полковник Бенгс, заслуженный солдат.Ущельем как-то ехал Бенгс, с ним штаб и адъютанты.Вдруг видят: гелиограф с гор сигналит беспрестанно.Они подумали: мятеж! туземцы жгут посты!Остановились — и прочли шифровку с высоты:«Тире, и точка, и тире, тире, тире, и точка…»О черт! Давно ли генерал стал нежным ангелочком?«Мой птенчик… Козочка моя… Мой свет… Моя звезда…» —О дух милорда Уолсли! Кто сумел попасть туда? —И штаб, как вкопанный, застыл, и адъютант опешил;Все стали, сдерживая смех, записывать депешу.А Джонс как раз на этот раз писал жене своей:«Не знайся с Бенгсом, он ведь здесь распутней всех, ей-ей!»И, гелиографом с горы безжалостно сигналя,Из жизни Бенгса сообщал интимные детали;Тире и точками жене он мудрый слал наказ…Но, хоть Любовь порой слепа, у мира — много глаз.И штаб, как вкопанный, застыл, и адъютант опешил,И генерал в седле краснел, читая, как он грешен;И наконец промолвил он (что думал он, не в счет):«Все это — частный разговор. Кррругом! Галоп! Вперед!»И, к чести Бенгса, Джонсу он ни словом, ни взысканьемНе дал понять, что прочитал в горах его посланье.Но всем известно — от долин до пограничных рек,Что многочтимый генерал — распутный человек.

Перевел Г. Бен

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики