Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

2. Россия — пацифистам. 1918 (пер. М. Гаспарова)

Мир вам, мирные джентльмены, всех благ вам в конце концов!Но бросьте ваши затеи — довольно плодить мертвецов!Вылегли мертвые села, мертвые города…Мир вам, мирные джентльмены, какая вам в том беда?Заступ в землю по самый край — конец для страды людской!Они не нашли на земле земли…А кто еще на покой, господа,В глубокий ров — на покой?Мир вам, милые джентльмены, но ступайте-ка стороной!Мы роем народу могилу с Англию величиной.Была у него держава, и сила, и слава над ней…Империя строилась триста лет и рухнула в триста дней!Брызни бензином на смертный сруб —О жизни покончен спор!Пусть тронет тела дыханье тепла…А кто еще на костер, господа,На тот похоронный костер?Мир вам, мудрые джентльмены, да будет ясен ваш день!Пускай вам о нас не напомнят ни звук, ни след, ни тень,Но только звук рыданий, и только пожаров след,И только тень народа, которого больше нет!Крошку хлеба в голодный ротВ канун больших похорон!Пусть терпят хлеб, как терпели гнет…А кто еще на поклон, господа,Еще на такой поклон?Мир вам, добрые джентльмены, и удачи во всех делах!Какая держава так быстро превращалась в пепел и прах?Меж севом и урожаем — все дни и часы сочтены —Ни куска, ни крова, ни веры, ни имени, ни страны!Накинь рядно, опускай на дно,Заровняй могилу дерном!Не пытай судьбу, чей народ в гробу, —А кто еще на слом, господа,Кто следующий — на слом?



Гиены

Когда похоронный отряд уйдетИ коршуны улетят,Приходит у мертвых взять отчетМудрых гиен отряд.За что он умер и как он жил —Это им все равно.Добраться до мяса, костей и жилИм надо, пока темно.Война приготовила пир для них,Где можно жрать без помех.Из всех беззащитных тварей земныхМертвец беззащитней всех.Козел бодает, воняет тля,Ребенок дает пинки.Но бедный мертвый солдат короляНе может поднять руки.Гиены вонзают в песок клыки,И чавкают, и рычат.И вот уж солдатские башмакиНавстречу луне торчат,Вот он и вышел на свет, солдат,Ни друзей вокруг, никого.Одни гиеньи глаза глядятВ пустые зрачки его.Гиены и трусов, и храбрецовСожрут без лишних затей,Но они не пятнают имен мертвецов:Это — дело людей.


Перевел К. Симонов

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги