Читаем Избранные стихи полностью

На дне глубоком океана,Там, где безмолвствует вода,Не зная штормов и тумана,Лежат погибшие суда.Забыв и вымпелы, и флаги,Они лежат, погребены,Как бы в стеклянном саркофаге,Под синей толщей глубины.Без парусов в заплатах пестрыхТам спят, от пристаней вдали,С резными девами на рострахВеков прошедших корабли.И рядом с ними, но сохранней,Лежат, как черная гора,Трансатлантических компанийЦельносварные стимера.И мы б там встретили — впервыеВ нелепой близости такой —Линкоров башни броневыеИ струги вольницы морской.И в той безжалостной могиле,На вечный мрак обречены,Твои, Британия, сыныЛежат. Живые их забыли.Вкруг мертвых шелест вод холодных,И дна уступчатый изгиб,И плавники глубоководныхФлюоресцирующих рыб.Спокойно мертвым. Сны не снятся,И явь не манит — все равноСудам их с якоря не сняться,Их держит илистое дно.Спокойно мертвым. Ни страданья,Ни пенья птиц, ни желтых нив.Но раз в году, гласит преданье,Бывает праздник и для них.Негоциант встает, зевая,Считая прибыль и товар,И, паклей руки отирая,Встает, ругаясь, кочегар.Владельцы каперов отважныхВстают — им надоело спать, —И прочность крючьев абордажныхИнтересует их опять.И, герметические люкиОткрыв, идут по тьму глубинМатросы мертвых субмарин,Во тьму протягивая руки.Стуча пустыми позвонками,Они бредут к лощине той,Где меж двумя материкамиПроложен кабель под водой.Завидев кабель, в тишинеОни на дно плашмя ложатся,И каждый черепом прижатьсяК свинцовой хочет чешуе.И им становятся понятныДела и помыслы живых —Депеш секретных код невнятныйИ цифры сводок биржевых.И сколько бушелей пшеницы,И что случилось в их стране,И чьи войска у чьей границы,И где готовятся к воине.И крепнут пусть иные страны,Но с каждым годом все яснейВ свой праздник слышат капитаныРаспад империи своей.И все: и шифр депеш невнятный,И цифры сводок биржевых, —Все мертвым в этот день понятно —И мертвым стыдно за живых.

1939

Единственный с корабля

Пусть в кармане нет ни рубля,Жить на свете — большое диво.Я — единственный с корабля,Что лежит в глубине залива.Гнал на рифы нас шторм ночной,Не уйти от смертного часа…Смытый с юта шальной волнойЯ единственный чудом спасся.Спят друзья мои в глубине,Позабыв о морских страданьях, —И за всех их придется мнеВам поведать о странах дальних.О союзниках и врагах,О скитаньях по белу свету,О таинственных берегах,Тех, которых на лоциях нету.…Дайте место мне у огня —Расскажу, как с друзьями плавал.Я — единственный, и меняНе проверит ни бог, ни дьявол.

1970

Древняя керамика

Мне флейты родниковой снится голос…

А. Кушнер

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия