Читаем Изменник (СИ) полностью

Голос что-то заговорил и Майкрофт стал вслушиваться и приглядываться к движениям брата за стеклянной дверью.

Шерлок же закусил губу от услышанных слов.

— Что я могу сделать? — голос звучал более чем профессионально. Никаких эмоций. Но вот выражение лица детектива оставляло желать лучшего.

— Забери его с собой в могилу, — злобно прошептал голос и засмеялся.

— Я могу чем-то помочь?! — Шерлока этот разговор начинал порядком раздражать.

— Иди ты нах~ — младший убрал телефон от уха и снова вернул его на место. — Шерлок Холмс! — голос был гневный.

— Чем я могу помочь? — повторил Шерлок. В ответ послышалось только сбивчивое дыхание.

— Шерлок Холмс… великий… А от измены не удержался… Ай яй яй… — протороторил голос, вновь смеясь. — Изменить тому, кому клялся в вечном любви… Что с тобою стало, а?

— Меня это совершенно не интересует, понимаешь? Зачем ты мне звонишь?! — второй вопрос он почти прошипел.

— Потому что у тебя нет друзей, — голос захихикал. — Ведь так?

— Какое тебе дело?

— Мрр, мы злимся?

Шерлок сбросил и выключил телефон, вышел в кухню. Майкрофт окатил Шерлока заботливым взглядом.

— Опять неприятности? Джон?

— Да, — коротко бросил Шерлок, плюхаясь на стул.

— Что он хотел?

Шерлок поднял на Майкрофта взгляд. Тот упрямо смотрел на брата, также упрямо не понимая.

— Майкрофт, у тебя искусно получилось сыграть только леди Брэкнел, — проговорил младший сухо и Майкрофт ехидно улыбнулся.

— О, думаю, это было лучшее моё перевоплощение.

— Ну почему же лучшее? А тот старик? В Шерринфорде?

Майкрофт засмеялся, закрыв руками лицо.

— О Боги, я лучше ничего не видел, — Шерлок засмеялся вместе с братом.

— Я бы посмотрел на тебя в шапке, натянутой на глаза, — Майкрофт прыснул со смеху.

Шерлок взял серую миску и положил её на голову. Кухня залилась почти истеричным смехом.

— Папа Шерлок, я тоже хочу поиграть! — закричала Рози, подбегая к Шерлоку.

— Иди сюда, — Шерлок подхватил Рози и посадил её на колени. Снял миску и стукнул её о стол.

— Почему вы смеялись? — любопытству Рози не было конца.

— Дядя Майкрофт рассказал смешной анекдот, — соврал Шерлок.

— И поэтому ты надел миску на голову? — непонимающе спросила Рози.

— Её не обманешь, — хихикнул Майкрофт.

Шерлок выдохнул.

— Ты любишь дурачиться? Вот и мы с дядей Майкрофтом любим дурачиться.

— Но вы же не маленькие, — проговорила Рози, оглядывая мужчин.

— Так приятно хоть на момент вернутся в детство, — улыбнулся Майкрофт, вставая и уходя в ванную.

Шерлок хмыкнул, а после встал и усадил девочку на стул.

— Сейчас я сварю тебе кашу, — проговорил младший, доставая из шкафчика кастрюльку и наливая в неё воды.

Рози зажмурилась. И сейчас вы поймёте почему.

Когда каша сварилась и Шерлок выложил её на тарелку, поставил перед Розамунд и положил рядом ложку, девочка издала протяжное «бе».

— Что такое? — Шерлок взглянул на девочку.

— Фу, — протянула Рози, пробуя кашу.

Шерлок попробовал приготовленную кашу.

— Действительно фу, — протянул Шерлок, морщась.

Каша — не конёк Шерлока.

— Так, бегом собираться в садик, а я пока сделаю что-то безопасное… и съедобное…

Рози спрыгнула со стула и понеслась в свою комнату. Шерлок решил сделать девочке сандвич, пока та одевается. Майкрофт вышел из ванной уже в привычном виде — костюм-тройка хорошо сидел на своём владельце.

— Уже уходишь? — спросил Шерлок, глядя на часы. 7:05.

— Я должен отвезти Рози в сад, а потом уже на работу.

— Я могу сам, — нахмурился Шерлок.

— Неужели? Шерлок, тебе придётся пройти через Бейкер-стрит, по той дороге, что ходит Джон на работу.

— Пожалуй, ты справишься сам… — Шерлок чуть улыбнулся и собрал всю посуду со стола, а после сложил её в раковину.

***

— Ле- — протянул Шерлок, входя на место преступления и так и застыл с открытым ртом. — О Боги, — Холмс почувствовал подступающую к горлу тошноту. Тяжело задышав, он отшатнулся от кровавой лужи и Шерлока вырвало прямо на асфальт.

— Шерлок, все нормально? — спросил Лестрейд, подходя к детективу и видя его побледневшее лицо.

Шерлок закрыл глаза руками.

— Все… плохо… — прерывисто проговорил Шерлок, сдерживая тошноту и пытаясь не смотреть на кровавую лужу на асфальте.

— Тебе плохо? — поинтересовался Лестрейд, пытаясь убрать руки Шерлока от его лица.

— Да! — воскликнул Шерлок отворачиваясь от Лестрейда.

— Шерлок, — сожалеюще проговорил Грег. — Тебе нужно домой. Кстати, Джон просил тебе передать, — инспектор вручил Шерлоку военные жетоны Джона, которые доктор рьяно не хотел показывать супругу.

Шерлок, не рассматривая врученные жетоны, сбежал с места преступления.

*шесть лет назад*

— Ау! — взвыл Холмс, когда Джон приклеил пластырь к разбитому носу детектива.

— Шшш! Шерлок, постарайся в следующий раз не выбешивать меня, ладно?

Шерлок покачал головой.

— Джон, я ведь… я…

— У тебя такой характер, — проговорил Джон, клея ещё один пластырь.

***

— Мне страшно, — тяжело задышал Шерлок, сжимая футболку брата, по его щекам катились слезы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее