Читаем Изменник (СИ) полностью

Голос что-то заговорил и Майкрофт стал вслушиваться и приглядываться к движениям брата за стеклянной дверью.

Шерлок же закусил губу от услышанных слов.

— Что я могу сделать? — голос звучал более чем профессионально. Никаких эмоций. Но вот выражение лица детектива оставляло желать лучшего.

— Забери его с собой в могилу, — злобно прошептал голос и засмеялся.

— Я могу чем-то помочь?! — Шерлока этот разговор начинал порядком раздражать.

— Иди ты нах~ — младший убрал телефон от уха и снова вернул его на место. — Шерлок Холмс! — голос был гневный.

— Чем я могу помочь? — повторил Шерлок. В ответ послышалось только сбивчивое дыхание.

— Шерлок Холмс… великий… А от измены не удержался… Ай яй яй… — протороторил голос, вновь смеясь. — Изменить тому, кому клялся в вечном любви… Что с тобою стало, а?

— Меня это совершенно не интересует, понимаешь? Зачем ты мне звонишь?! — второй вопрос он почти прошипел.

— Потому что у тебя нет друзей, — голос захихикал. — Ведь так?

— Какое тебе дело?

— Мрр, мы злимся?

Шерлок сбросил и выключил телефон, вышел в кухню. Майкрофт окатил Шерлока заботливым взглядом.

— Опять неприятности? Джон?

— Да, — коротко бросил Шерлок, плюхаясь на стул.

— Что он хотел?

Шерлок поднял на Майкрофта взгляд. Тот упрямо смотрел на брата, также упрямо не понимая.

— Майкрофт, у тебя искусно получилось сыграть только леди Брэкнел, — проговорил младший сухо и Майкрофт ехидно улыбнулся.

— О, думаю, это было лучшее моё перевоплощение.

— Ну почему же лучшее? А тот старик? В Шерринфорде?

Майкрофт засмеялся, закрыв руками лицо.

— О Боги, я лучше ничего не видел, — Шерлок засмеялся вместе с братом.

— Я бы посмотрел на тебя в шапке, натянутой на глаза, — Майкрофт прыснул со смеху.

Шерлок взял серую миску и положил её на голову. Кухня залилась почти истеричным смехом.

— Папа Шерлок, я тоже хочу поиграть! — закричала Рози, подбегая к Шерлоку.

— Иди сюда, — Шерлок подхватил Рози и посадил её на колени. Снял миску и стукнул её о стол.

— Почему вы смеялись? — любопытству Рози не было конца.

— Дядя Майкрофт рассказал смешной анекдот, — соврал Шерлок.

— И поэтому ты надел миску на голову? — непонимающе спросила Рози.

— Её не обманешь, — хихикнул Майкрофт.

Шерлок выдохнул.

— Ты любишь дурачиться? Вот и мы с дядей Майкрофтом любим дурачиться.

— Но вы же не маленькие, — проговорила Рози, оглядывая мужчин.

— Так приятно хоть на момент вернутся в детство, — улыбнулся Майкрофт, вставая и уходя в ванную.

Шерлок хмыкнул, а после встал и усадил девочку на стул.

— Сейчас я сварю тебе кашу, — проговорил младший, доставая из шкафчика кастрюльку и наливая в неё воды.

Рози зажмурилась. И сейчас вы поймёте почему.

Когда каша сварилась и Шерлок выложил её на тарелку, поставил перед Розамунд и положил рядом ложку, девочка издала протяжное «бе».

— Что такое? — Шерлок взглянул на девочку.

— Фу, — протянула Рози, пробуя кашу.

Шерлок попробовал приготовленную кашу.

— Действительно фу, — протянул Шерлок, морщась.

Каша — не конёк Шерлока.

— Так, бегом собираться в садик, а я пока сделаю что-то безопасное… и съедобное…

Рози спрыгнула со стула и понеслась в свою комнату. Шерлок решил сделать девочке сандвич, пока та одевается. Майкрофт вышел из ванной уже в привычном виде — костюм-тройка хорошо сидел на своём владельце.

— Уже уходишь? — спросил Шерлок, глядя на часы. 7:05.

— Я должен отвезти Рози в сад, а потом уже на работу.

— Я могу сам, — нахмурился Шерлок.

— Неужели? Шерлок, тебе придётся пройти через Бейкер-стрит, по той дороге, что ходит Джон на работу.

— Пожалуй, ты справишься сам… — Шерлок чуть улыбнулся и собрал всю посуду со стола, а после сложил её в раковину.

***

— Ле- — протянул Шерлок, входя на место преступления и так и застыл с открытым ртом. — О Боги, — Холмс почувствовал подступающую к горлу тошноту. Тяжело задышав, он отшатнулся от кровавой лужи и Шерлока вырвало прямо на асфальт.

— Шерлок, все нормально? — спросил Лестрейд, подходя к детективу и видя его побледневшее лицо.

Шерлок закрыл глаза руками.

— Все… плохо… — прерывисто проговорил Шерлок, сдерживая тошноту и пытаясь не смотреть на кровавую лужу на асфальте.

— Тебе плохо? — поинтересовался Лестрейд, пытаясь убрать руки Шерлока от его лица.

— Да! — воскликнул Шерлок отворачиваясь от Лестрейда.

— Шерлок, — сожалеюще проговорил Грег. — Тебе нужно домой. Кстати, Джон просил тебе передать, — инспектор вручил Шерлоку военные жетоны Джона, которые доктор рьяно не хотел показывать супругу.

Шерлок, не рассматривая врученные жетоны, сбежал с места преступления.

*шесть лет назад*

— Ау! — взвыл Холмс, когда Джон приклеил пластырь к разбитому носу детектива.

— Шшш! Шерлок, постарайся в следующий раз не выбешивать меня, ладно?

Шерлок покачал головой.

— Джон, я ведь… я…

— У тебя такой характер, — проговорил Джон, клея ещё один пластырь.

***

— Мне страшно, — тяжело задышал Шерлок, сжимая футболку брата, по его щекам катились слезы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное