Читаем Изобретение Вальса полностью

Верю, верю... Мы с вами об этом еще как-нибудь...

ВАЛЬС:

Такое орудие дает его обладателю власть над всем миром. Это так просто! Как это вы не хотите понять?

МИНИСТР:

Да нет, почему же... я понимаю. Очень любопытно.

ВАЛЬС:

Все, что вы можете мне ответить?

МИНИСТР:

Вы не волнуйтесь... Видите ли... Простите... очень надоедливый кашель... схватил на последнем смотру...

Входит Полковник.

ВАЛЬС:

Вы отвечаете мне кашлем? Так?

МИНИСТР: (к полковнику)

Вот, голубчик, наш изобретатель рассказал тут чудеса... Я думаю, мы его попросим представить доклад. (К Вальсу.) Но это, конечно, не к спеху, мы, знаете, завалены докладами.

ПОЛКОВНИК:

Да-да, представьте доклад.

ВАЛЬС: (к министру)

Это ваше последнее слово?

ПОЛКОВНИК:

Десять минут уже истекли, и у господина министра еще много занятий.

ВАЛЬС:

Не смейте мне говорить о времени! Временем распоряжаюсь я, и, если хотите знать, времени у вас действительно очень мало.

МИНИСТР:

Ну вот, потолковали, очень был рад познакомиться, а теперь вы спокойно идите, как-нибудь еще поговорим.

ВАЛЬС:

А все-таки это удивительно! Представьте себе, что к жене моряка является некто и говорит: вижу корабль вашего мужа на горизонте. Неужели она не побежит посмотреть, а попросит его зайти в среду с докладной запиской, которую даже не собирается прочесть? Или вообразите фермера, которому среди ночи пришли сказать, что у него загорелся амбар, — неужели не выскочит он в нижнем белье? И, наконец, когда полководец въезжает во взятый им город, неужели бургомистр волен гаркнуть ему, чтоб он представил на гербовой бумаге прошение, коли хочет получить ключи города?

МИНИСТР: (к полковнику)

Я не понимаю, что он говорит.

ПОЛКОВНИК:

Уходите, пожалуйста. Все, что вы сообщили, принято к сведению, но теперь аудиенция окончена.

ВАЛЬС:

Я черпаю из последних запасов. Я говорю с вами идеально точным человеческим языком, данным нам природой для мгновенной передачи мысли. Воспользуйтесь этой возможностью понять. О, знаю, что, когда представлю вам доказательство моей силы, вы мне выкажете куда больше внимания... Но сначала я хочу позволить себе роскошь чистого слова, без наглядных пособий и предметных угроз. Прошу вас, переключите ваш разум, дайте мне доступ к нему, — право же, мое изобретение стоит этого!

МИНИСТР: (звонит)

Мы вполне его оценили, все это весьма интересно, но у меня есть неотложное дело... Потом, попозже, я опять буду к вашим услугам.

ВАЛЬС:

Отлично. В таком случае я подожду в приемной. Полагаю, что вы меня скоро пригласите опять. Дело в том...

Вошел слуга Горб.

ПОЛКОВНИК: (к Горбу)

Проводите, пожалуйста, господина Вальса.

ВАЛЬС:

Невежа! Дайте, по крайней мере, докончить фразу.

ПОЛКОВНИК:

А вы не грубите, милостивый государь!

МИНИСТР:

Довольно, довольно.

ВАЛЬС:

Какой у вас прекрасный вид из окна! Обратите внимание, пока не поздно. (Уходит.)

МИНИСТР:

Каков, а?

ПОЛКОВНИК:

Что ж, — самый дешевый сорт душевнобольного.

МИНИСТР:

Экая гадость! Отныне буду требовать предварительного медицинского освидетельствования от посетителей. А Бергу я сейчас намылю голову.

ПОЛКОВНИК:

Я как-то сразу заметил, что — сумасшедший. По одежде даже видно. И этот быстрый волчий взгляд... Знаете, я пойду посмотреть — боюсь, он наскандалит в приемной. (Уходит.)

МИНИСТР: (по телефону)

Соедините меня с генералом Бергом. (Пауза.) Здравствуйте, генерал. Да, это я. Как поживаете нынче? Нет, я спрашиваю, как вы нынче поживаете. Да, я знаю, что люмбаго, — но как, — лучше? Ну, весной всегда так бывает... Кто? А, мне еще не докладывали. Этой ночью? Жаль! Слава Богу, что умер во сне, бедняга. Да, я пошлю моего полковника. Ну, конечно, достойна пенсии. Только этим не занимается мое министерство. Думаю, что ей дадут. Да я же говорю вам, что это не я решаю, я тут совершенно ни при чем. Ах, Боже мой! Хорошо! Хорошо, постараюсь. Послушайте, генерал, я между прочим хотел вам сказать относительно вашего протеже, словом, про этого изобретателя, которого вы ко мне послали... В том-то и дело, что он был у меня, и оказывается, что это просто-напросто умалишенный.

Входит полковник и передает министру в машинальную руку письмо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги