Читаем Изобретение Вальса полностью

Какая гора? Где гора? Полцарства за очки!

ПОЛКОВНИК:

Еще... Что вы только мундир мочите... Лоб! Его большой, добрый, бедный лоб... Ах, господа, какая катастрофа!

Вбегает 3-й чиновник.

3-Й ЧИНОВНИК БРЕГ:

Все пожарные части уже помчались. Полиция принимает меры. Отдан приказ саперам... Что случилось, отчего он лежит?

2-Й ЧИНОВНИК:

Взрывом выбило стекла, его убило осколком.

3-Й ЧИНОВНИК:

А я вам говорю, что это землетрясение. Спасайся кто может!

ПОЛКОВНИК:

Господа, прекратите эту безобразную суету. Кажется, приходит в себя.

МИНИСТР:

Холодно... Зачем эти мокрые тряпки? Оставьте меня, я хочу встать. И убирайтесь все отсюда, как вы смеете толкаться у меня в кабинете, вон, вон...

Комната пустеет.

Полковник!..

ПОЛКОВНИК:

Пересядьте сюда. Успокойтесь.

МИНИСТР:

Да понимаете ли вы, идиот, что случилось? Или это какое-то кошмарное стихийное совпадение, или это он сделал!

ПОЛКОВНИК:

Успокойтесь. Сейчас все выяснится.

МИНИСТР:

Во-первых, оставьте мое плечо. И скажите, чтобы прекратили этот галдеж под окнами... Я должен спокойно, спокойно подумать. Ведь если это он... Какие возможности, — с ума сойти... Да где он, зовите его сюда, неужели он ушел?..

ПОЛКОВНИК:

Умоляю вас прийти в себя. В городе паника, и прекратить шум невозможно. Вероятнее всего, что произошло вулканическое извержение.

МИНИСТР:

Я хочу, чтобы тотчас, тотчас был доставлен сюда этот Сильвио!

ПОЛКОВНИК:

Какой Сильвио?

МИНИСТР:

Не переспрашивать! Не играть скулами! Изобра… изобру... изобри...

ПОЛКОВНИК:

А, вы хотите опять видеть этого горе-изобретателя? Слушаюсь. (Уходит.)

МИНИСТР:

Собраться с мыслями... собраться с мыслями... Мой бедный рассудок, труби сбор! Произошло фантастическое событие, и я должен сделать из него фантастический вывод. Дай мне, Боже, силу и мудрость, укрепи меня и наставь, не откажи в своей спасительной... Черт, чья это нога?

РЕПОРТЕР ГРАБ: (выползает из-под письменного стола)

Ничего, ничего, — я случайно сюда попал, воспользовавшись суматохой. Итак — позвольте вас спросить: по некоторым вашим словам я заключаю, что министерство каким-то образом причастно к этой национальной катастрофе...

МИНИСТР:

Я вас сейчас застрелю!

РЕПОРТЕР:

...или, во всяком случае, догадывается о ее причине. Если б вы согласились разъяснить...

На звонок вбегают Бриг, Брег, Герб.

МИНИСТР:

Уберите его, заприте где-нибудь! Постойте, — поищите, нет ли еще под мебелью.

Находят еще одного.

2-Й РЕПОРТЕР ГРОБ: (к первому)

Стыдно! Если сам попался, нечего было доносить.

1-Й РЕПОРТЕР:

Клянусь, что не я!

2-Й РЕПОРТЕР:

Ничего, ничего... Наломаю тебе ребра.

Их волокут вон.

1-Й РЕПОРТЕР: (на волочке)

Господин министр, распорядитесь, чтоб меня посадили отдельно, у меня семья, дети, жена в интересном...

МИНИСТР:

Молчать! Я уверен, что тут еще спрятаны... Негодяи!.. Свяжите их, бросьте их в погреб, отрежьте им языки... Ах, не могу! Где этот человек, почему он не идет?

Входят полковник и Вальс. Вальс, не торопясь, на ходу, читает газету.

ПОЛКОВНИК:

Вообразите, насилу отыскал! Чудак спокойно сидел в нише и читал газету.

МИНИСТР:

Ну-ка, подойдите ко мне. Хороши...

ВАЛЬС:

Одну минуточку, дайте дочитать фельетон. Я люблю старые газеты... В них есть что-то трогательное, как, знаете, в болтливом бедняке, которого кабак давно перестал слушать.

МИНИСТР:

Нет, я отказываюсь верить! Невозможно. Полковник, поддержите меня... Скажите мне, что он сумасшедший!

ПОЛКОВНИК:

Я это всегда говорил.

МИНИСТР: (к полковнику)

Мне нравится ваша пошлая самоуверенность. (К Вальсу.) Ну? Взгляните в окно и объясните.

ПОЛКОВНИК:

Мне кажется, что господин Вальс даже не заметил взрыва. В городе циркулирует несколько версий...

МИНИСТР:

Полковник, я вас не спрашиваю. Мне хочется знать его мнение.

ВАЛЬС: (складывает газету)

Ну что же, вам понравился мой маленький опыт?

МИНИСТР:

Неужели вы хотите, чтобы я поверил, что это сделали вы? Неужели вы хотите мне внушить... Полковник, удалитесь. Я при вас теряю нить, вы меня раздражаете.

ПОЛКОВНИК:

Люди уходят, дела остаются. (Уходит.)

ВАЛЬС:

Какая перемена вида! Был конус, Фудзияма, а теперь нечто вроде Столовой Горы[2]. Я выбрал ее не только по признаку изящной красоты, а также потому, что она была необитаема: камни, молочай, ящерицы... Ящерицы, впрочем, погибли.

МИНИСТР:

Послушайте, понимаете ли вы, что вы под арестом, что вас будут за это судить?

ВАЛЬС:

За это? Эге, шаг вперед. Значит, вы уже допускаете мысль, что я могу взорвать гору?

МИНИСТР:

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги