– Ничего. В моей профессии тоже применяют тесты – тесты на убийство. Складывают факты, взвешивают их, разлагают остаток, когда вводят поправку на предубежденность и обычную неточность свидетелей. Но есть и другой тест на убийство, и он довольно точный, но очень опасный!
– И что?
– Я подхожу к сути. Хорошо, если есть прошлое, в которое можно заглянуть. Но, допустим, вы поймали убийцу на первом преступлении. Тогда этот тест не даст никакой реакции. Но, допустим, подозреваемый оправдан и начал новую жизнь под другим именем. Совершит ли убийца еще одно преступление или нет?
– Какая ужасная мысль!
– Вы по-прежнему считаете, что нас это не касается?
– Да, считаю. У вас нет причины думать, что миссис Мерроудин не является совершенно невиновной женщиной.
Бывший инспектор несколько мгновений молчал. Потом медленно произнес:
– Я говорил вам, что мы заглянули в ее прошлое и ничего не нашли. Это не совсем так. У нее был отчим. Когда ей было восемнадцать лет, она влюбилась в одного молодого человека, и ее отчим употребил свою власть и не давал им встречаться. Они с отчимом пошли на прогулку по довольно опасной скалистой местности. Произошел несчастный случай: отчим подошел слишком близко к краю, камень сорвался из-под ноги, он упал вниз и разбился.
– Вы же не думаете…
– Это был несчастный случай.
Старый капитан пожал плечами:
– Прошло уже девять лет после того дела. Почему сейчас должен произойти еще один «несчастный случай», как вы это называете?
– Я не говорил «сейчас». Я сказал, в какой-то из дней. Если возникнет необходимый мотив.
Капитан Хэйдок пожал плечами:
– Ну не знаю, как вы собираетесь его предотвратить.
– И я не знаю, – грустно ответил Эванс.
– Я бы не вмешивался, – сказал капитан Хэйдок. – Ничего хорошего не выходит, когда лезут в дела других людей.
Но этот совет пришелся не по вкусу бывшему инспектору. Он был человек терпеливый, но решительный. Покинув своего друга, Эванс неторопливо шел по деревне, перебирая в уме все возможности каких-нибудь действий, которые могли бы привести к успеху.
Зайдя на почту, чтобы купить марки, он столкнулся с предметом своего беспокойства, Джорджем Мерроудином. Бывший профессор химии был невысоким мужчиной мечтательного вида, с мягкими, добродушными манерами и обычно ужасно рассеянным. Он узнал Эванса и, по-дружески здороваясь с ним, наклонился, чтобы поднять письма, которые при столкновении уронил на землю. Эванс тоже нагнулся и, так как он двигался быстрее, первым подобрал их и с извинениями отдал владельцу.
При этом он бросил на них взгляд, и адрес на верхнем письме внезапно пробудил в нем все его подозрения. На нем стояло название известной страховой компании.
В одно мгновение он принял решение. Простодушный Джордж Мерроудин вряд ли понял, как случилось так, что они с бывшим инспектором вместе пошли по улице, и еще меньше он мог бы сказать о том, как получилось, что разговор зашел о страховании жизни.
Эвансу не составило труда добиться своего. Мерроудин по собственной воле рассказал ему, что как раз застраховал свою жизнь в пользу жены, и спросил у Эванса, что тот думает о данной страховой компании.
– Я сделал несколько неразумных вложений, – объяснил он. – В результате мой доход сократился. Если со мною что-то случится, моя жена останется очень плохо обеспеченной. Эта страховка исправит положение.
– Она не возражала против этой идеи? – небрежно спросил Эванс. – Некоторые дамы возражают, знаете ли. Думают, что это принесет несчастье и тому подобное.
– О, Маргарет очень практичная женщина, – с улыбкой ответил Мерроудин. – Она вовсе не суеверна. Фактически это была ее идея с самого начала. Ей не нравилось, что я так беспокоюсь.
Итак, Эванс получил нужные ему сведения. Вскоре после этого он попрощался со спутником, его губы были мрачно сжаты в одну линию. Покойный мистер Энтони застраховал свою жизнь в пользу жены за несколько недель до смерти.