Она прошлась по комнате, стараясь взять себя в руки. Затем Брук сделала круг, зная, что она открыла все свои раны перед Абби Хемфилл.
- Неужели ваша жизнь настолько пуста, что вы должны поступать так жестоко и зло, чтобы был смысл просыпаться по утрам?
Тысяча чувств калейдоскопом отразилась на лице женщины.
- Убирайтесь! — выкрикнула Абби, подходя к двери. — Вас не приглашали в мой дом.
- Конечно нет, — сказала Брук, — зачем вам приглашать меня, если вы даже не приглашаете собственную дочь и внучку, которую никогда не видели?
У женщины перехватило дыхание. Впервые с тех пор как Брук знала ее, Абби Хемфилл безмолвствовала.
- Хорошо, я объясню, — сказала Брук дрожащими губами, — я видела Шерон, работающей в кафе, чтобы содержать своего ребенка.
- Я сказала тебе убираться! — завизжала Абби.
Зная, что она сказала больше, чем собиралась, Брук направилась к двери. Но за ней распахнулась другая дверь.
- Мама? Все в порядке?
Брук оглянулась и увидела парня своей сестры — неизвестного, таинственного обманщика Билла, стоящего в дверях комнаты, а из-за его спины выглядывала беременная жена.
- Да, — сказала миссис Хемфилл, стараясь дышать ровно, — мисс Мартин уже уходит.
Она многозначительно посмотрела на Брук, которая стояла, удивленно глядя на мужчину. Он скептически посмотрел на нее, но совсем не с чувством вины, которого она ожидала. Его холодная насмешливая улыбка дала ей смелость разоблачить его.
В это мгновение Брук поняла, что такое его отношение к жене и матери было справедливым воздаянием всем им.
«Воспользуйтесь своей системой ценностей, миссис Хемфилл. У вашего женатого сына, который сам скоро станет отцом, связь с моей сестрой!»
Некоторое время Брук пристально смотрела на него, пока его ухмылка не поблекла... пока она не увидела минутную вспышку страха в его глазах. Он неправильно истолковал ее молчание.
Разоблачение замерло на ее устах, так как разум возобладал. Она не могла использовать эту тайну против Хемфиллов, не причинив вреда Рокси. Меньше всего она хотела, чтобы миссис Хемфилл винила ее сестру. Кроме того, какой-то кроткий голос в ее взволнованном сердце подсказывал, что его жена, вероятно, не заслуживает той семьи, в которую она вошла, а еще больше — страданий, которые причинит ей эта новость. Несмотря на желание поставить миссис Хемфилл на место, хоть немного отомстить ей за собственные страдания, Брук не могла быть такой жестокой.
Медленно она отвела взгляд от Билла и повернулась к женщине, ожидавшей, чтобы она ушла.
- Знаете, миссис Хемфилл, на вашем месте я бы убедилась, что порядок наведен в своем собственном доме прежде, чем пытаться навести порядок в городе.
Через мгновение она вышла, и за ней захлопнулась дверь. Торопливо направляясь к машине, Брук поняла, что ей не стало лучше, чем было до того, как она пришла.
Машина стремительно мчалась — но не к церкви Святой Марии, где ожидал ее Ник, а к дому родителей, где Рокси, должно быть, сидела, ожидая бесстыжего приветствия и звонка того мужчины.
Автомобиль с визгом остановился, и Брук увидела, что машины родителей нет. У Рокси горел свет, поэтому Брук вбежала в дом и ворвалась в комнату Рокси.
- Как ты могла? — воскликнула она прежде, чем Рокси поняла, что она здесь.
Сестра смущенно посмотрела на нее.
- Что?
Брук стиснула зубы, отчеканивая каждое слово.
- Как ты могла иметь связь с сыном Абби Хемфилл?
Рокси вскочила.
- Брук, не...
- Сын миссис Хемфилл! Женатый сын городского диктатора! — повторила Брук. — Ты знаешь, что произойдет, когда об этом узнают? Ты знаешь, что эта женщина сделает с тобой?
- Ты не... — начала отвечать Рокси, но Брук носилась по комнате, не давая сказать не слова.
- Рокси, ты хочешь уничтожить себя? Неужели твоя жизнь так ужасна, что ты пытаешься разрушить ее раз и навсегда? Или ты просто решила следовать по стопам моего несчастья?
- Может быть, у меня не было выбора, понимаешь? — воскликнула Рокси, — может быть, у меня никогда не было выбора! Возможно, из-за тебя вся моя жизнь была предопределена.
- Не смей винить меня в этом! — сказала Брук. — Не смей!
Рокси, посмотрев на Брук, бросилась на кровать и ударила кулаком по подушке.
- Ты ничего обо мне не знаешь, — воскликнула она, — поэтому не приходи сюда осуждать меня, если понятия не имеешь, о чем говоришь!
Брук посмотрела на сестру, ее зеленые глаза были холодны, как лед. Она чувствовала, как будто все страдания с того времени, когда ее и Ника застали врасплох в кабинете рисования семь лет назад, кто-то собрал и выплеснул на нее сейчас.
- Почему же нет? — спросила она сестру, — ты же осуждала меня последние семь лет.
Отвернувшись от сестры, Брук выбежала из дома.
Глава 32
«Господь, время истекает», — молился Ник, одиноко сидя в темноте, в своем «бьюике». Брук снова уедет, это просто дело времени. Я не хочу, чтобы она уезжала.
Он открыл глаза и посмотрел на темную церковь, спящую под покровом ночи. Он сказал громко: «Я не понимаю, Господи. Я думал, эти витражи — Твое дело. Я думал, что весь талант, который Ты мне дал, предназначался для витражей в церкви Святой Марии».