Говоря же о философских трудах европейцев, начиненных заблуждениями, которые противоречат всем небесным книгам и откровенно богохульны, ат-Тахтави заявляет, что тот, кто пожелает углубиться в них, должен твердо знать Коран и Сунну, чтобы не поддаться соблазну и не усомниться в своих убеждениях, иначе он может потерять твердую почву под ногами, ибо под заблуждения подведены такие доказательства, которые человеку трудно опровергнуть.
Принципа «твердо знать Коран и Сунну» Рифа‘а придерживается в «Описании Парижа» неукоснительно. Перевод «Хартии», сопровождаемый похвалами французскому законодательству как образцу мудрости и справедливости, который должен стать уроком для всех желающих учиться, неожиданно завершается стихотворной цитатой, утверждающей, что любое дело может быть решено по законам шариата, и как бы сводящей на нет похвалы французским законам. Перевод «Советов врача», цель которого помочь соотечественникам сохранить здоровье и уберечься от смерти, так же неожиданно венчает рассуждение о том, что в жизни и смерти человека волен лишь Аллах, и «наша способность вовремя захватить болезнь и сохранить свое здоровье такова же, как наша способность подняться на небо и ухватить небесный свод в тиски». Рассказывая о парижских театрах, Рифа‘а выражает мнение, что театр мог бы считаться великим и полезным учреждением, но тут же оговаривается: «…если бы не содержал в себе множества шайтанских вымыслов». И наконец завершает свое повествование о Франции и французах «исторической» цитатой — настоящим дифирамбом царя Хиры ан-Ну‘мана ибн ал-Мунзира бедуинским предкам арабов. В таком выстраивании текста определенно просматривается авторская установка.