Читаем Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке полностью

They came down the marble steps, one hundred abreast, and beneath his camphor-tree, still weak with laughing, they saw the Most Wise King Suleiman-bin-Daoud rocking back and forth with a Butterfly on either hand, and they heard him say, ‘O wife of my brother in the air, remember after this to please your husband in all things, lest he be provoked[353] to stamp his foot yet again; for he has said that he is used to this Magic, and he is most eminently a great magician – one who steals away the very Palace of Suleiman-bin-Daoud himself. Go in peace[354], little folk!’ And he kissed them on the wings, and they flew away.

Then all the Queens except Balkis – the Most Beautiful and Splendid Balkis, who stood apart smiling – fell flat on their faces, for they said, ‘If these things are done when a Butterfly is displeased with his wife, what shall be done to us who have vexed our King with our loud-speaking and open quarrelling through many days?’

Then they put their veils over their heads, and they put their hands over their mouths, and they tiptoed back to the Palace most mousy-quiet.

Then Balkis – the Most Beautiful and Excellent Balkis – went forward through the red lilies into the shade of the camphor-tree and laid her hand upon Suleiman-bin-Daoud’s shoulder and said, ‘O my Lord and Treasure of my Soul, rejoice, for we have thaught the Queens of Egypt and Mesopotamia and Abyssinia and Persia and India and China with a great and a memorable teaching.’

And Suleiman-bin-Daoud, still looking after the Butterflies where they played in the sunlight, said, ‘O my Lady and Jewel of my Felicity, when did this happen? For I have been jesting with a Butterfly ever since I came into the garden.’ And he told Balkis what he had done.

Balkis – the Tender and Most Lovely Balkis – said, ‘O my Lord and Regent of my Existence, I hid behind the camphor-tree and saw it all. It was I who told[355] the the Butterfly’s Wife to ask the Butterfly to stamp, because I hoped that for the sake of the jest my Lord would make some great Magic and that the Queens would see it and be frightened.’ And she told him what the Queens had said and seen and thought.

Then Suleiman-bin-Daoud rose up from his seat under the camphor-tree, and stretched his arms and rejoiced and said, ‘O my Lady and Sweetener of my Days, know that if I had made a Magic against my Queens for the sake of pride or anger, as I made that feast for all the animals, I should certainly have been put to shame[356]. But by means of your wisdom I made the Magic for the sake of a jest and for the sake of a little Butterfly, and – behold – it has also delivered me from the vexations of my vexatious wives! Tell me, therefore, O my Lady and Heart of my Heart, how did you come to be so wise?’

And Balkis the Queen, beautiful and tall, looked up into Suleiman-bin-Daoud’s eyes and put her head a little on one side, just like the Butterfly, and said, ‘First, O my Lord, because I loved you; and secondly, O my Lord, because I know what woman-folk are.’

Then they went up to the Palace and lived happily ever afterwards.

But wasn’t it clever of Balkis?

         There was never a Queen like Balkis,         From here to the wide world’s end;         But Balkis talked to a butterfly         As you would talk to a friend.         There was never a King like Solomon,         Not since the world began;         But Solomon talked to a butterfly         As a man would talk to a man.         She was Queen of Sabaea —         And he was Asia’s Lord —         But they both of ’em talked to butterflies         When they took their walks abroad[357]!

Questions and tasks

1. Write the story about Sulieman-bin-Daoud. Describe him. Who was he? Tell about the features of his character.

2. Why did Sulieman-bin-Daoud give the dinner to animals?

3. Retell the conversation between the Butterfly and his wife after the Butterfly had talked to Suliaman-bin-Daoud? Did the Butterfly tell the truth to his wife?

4. What did Suliaman-bin-Daoud do when the Butterfly came to him? Why?

5. What happened when the Butterfly stamped? 6. Who is Balkis? What was her role in the story?

THE END

Словарь используемых слов и выражений

А

aboriginal – исконный, местный, первобытный

abroad – за границей; повсюду; далеко от; all abroad – далеко от истины; abut (on, upon) – примыкать, граничить; упираться

abrogate – объявлять недействительным, отменять; отрекаться, отвергать

abrupt – внезапный, неожиданный; резкий, грубый

acacia – акация

accede (to) – соглашаться; присоединяться; вступать в должность

ache – боль

acquaintance – знакомство; знакомый

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне
А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне

Вы держите в руках первую книгу из серии «Бессмертный полк. Классика». Повесть писателя-фронтовика Бориса Васильева «А зори здесь тихие…» – одна из тех пронзительных историй, погрузившись в которую взрослеешь и поднимаешься над собой. И просто невозможно больше быть прежним. Сила воздействия этой истории не зависит от времени, в которое тебе выпало жить – будь то эпоха черно-белого телевидения или 5D-кинотеатров.Вместе с литературными героинями Бориса Васильева своими историями с вами поделятся совершенно реальные женщины – о них, матерях, бабушках – рассказывают их дочери, сыновья, внуки. Эти семейные воспоминания о военном времени – фрагменты единой картины, записанной в генетическом коде нашего народа, которую мы не смеем забывать, ибо забытое повторяется.

Борис Львович Васильев

Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее