Читаем К изучению славянской метеорологической терминологии полностью

К изучению славянской метеорологической терминологии

Анализ семантики славянской метеорологической терминологии показывает, в частности, что сфера понятий, относящихся к пасмурной, дождливой погоде, облакам, тесно соприкасается со сферой понятий, связанных с процессами скисания молока, брожения пива, кваса, теста и т. д. На это указывают, например, значения продолжений праслав. *kys-, kvas-: смол. кваситься 'становиться пасмурным, покрываться облаками (о небе, погоде)' (Филин 13, 159), псков. квас 'слякоть'{1}, смол. кислиться 'портиться (о погоде)' (Филин 13, 230), арханг. кисель 'мокрый снег, моросящий дождь'{2}, с.-хорв. k'isjeti 'тихо идти (о дожде)' (RJA V, sv. 18, 9), кисел 'дождливое время'{3}, киша 'дождь', окишати се 'стать дождливой (о погоде)', окишило се 'наступила дождливая погода' (Толстой^3, 336); словен. vr'eme se danes ksa 'сегодня серый день' при k'isati 'заправлять уксусом; приходить в кислое брожение' (Хостник, 69) и т. д. В польских говорах облака имеют также название kwa'sne mleko и siadle mleko{4}.

Татьяна Горячева

Языкознание / Образование и наука18+

Т. В. Горячева

К изучению славянской метеорологической терминологии

Анализ семантики славянской метеорологической терминологии показывает, в частности, что сфера понятий, относящихся к пасмурной, дождливой погоде, облакам, тесно соприкасается со сферой понятий, связанных с процессами скисания молока, брожения пива, кваса, теста и т. д.

На это указывают, например, значения продолжений праслав. *kys-, kvas-: смол. кваситься 'становиться пасмурным, покрываться облаками (о небе, погоде)’ (Филин 13, 159), псков. квас 'слякоть’{1}, смол. кислиться 'портиться (о погоде)’ (Филин 13, 230), арханг. кисель 'мокрый снег, моросящий дождь’{2}, с.-хорв. k'isjeti 'тихо идти (о дожде)’ (RJA V, sv. 18, 9), кисел 'дождливое время’{3}, киша 'дождь’, окишати се 'стать дождливой (о погоде)’, окишило се 'наступила дождливая погода’ (Толстой^3, 336); словен. vr'eme se danes ksa 'сегодня серый день’ при k'isati 'заправлять уксусом; приходить в кислое брожение’ (Хостник, 69) и т. д. В польских говорах облака имеют также название kwa'sne mleko и siadle mleko{4}.

Здесь нужно сказать также об интересном значении слова kvas в верхнелужицком и нижнелужицком языках — о значении 'свадьба’ (кроме значения 'кислое тесто’ — Muka I, 760, Pfuhl, 306; у Муки помета: Wohl a. d. Os. entl.) Р. Брандт предполагал, что здесь «переход значений, вероятно, такой „хмельной напиток“ > „попойка, пирушка“ > „свадьба“»{5}. Здесь, впрочем, не совсем ясно, как трактовать значение слова кислый 'одно из лиц народного свадебного обряда со стороны жениха’ (Филин 13, 235); Даль определяет значение так: «Свадебный чин, затычка, кто при поезде хозяина везет хмельное для потчевания поезжан и встречных» (Там же), а также влад. кисница — 'одно из лиц народного свадебного обряда — женщина, сопровождающая невесту в церковь’, она же — кислая (Филин 13, 237). Не может ли здесь идти речь о закваске как начало оплодотворения? Так, в псковских говорах записано шуточное свататься (о похлебке) в значении 'кваситься, киснуть’ (Даль^3 IV, 52). Ср. также записанное Далем выражение: квашня притворена, о всходу нет — 'о бездетном замужестве’ (Даль^3 I, 616).

Интересно, что дождевое облако воспринималось как плодоносящее: ср. словен. r'oden 'о дождевом облаке’{6}, а также лат. gravidae nubes 'дождевые тучи’ при gravidus 'оплодотворенный’; gravida 'беременная’.

В русском языке обширна также группа наименований с корнем *meld-, среди которых: арханг., орл. замолодь 'дождевые облака, носящиеся по небу’ (Филин 10, 253), моложить псков., твер. 'о погоде, замолаживать, пасмурнеть’, моложная погода 'пасмурная, туманная, серенькая’ (Даль^3 II, 891); яросл. замолодить 'покрыться тучами, облаками (о небе)’ (Филин 10, 253), олон. замолодеть 'покрыться тучами, облаками (о солнце)’ (Там же), замолаживать курск., костр. 'начинать бродить (о квасе, пиве и т. д.)’, ворон. 'бурлить (о молодом квасе)’, яросл. 'загнивать’, повсем. безл. 'заволакиваться тучами, облаками (о небе)’; 'клониться к ненастью’, ворон. 'синеть (о небе)’, арханг., калуж., курск. 'свежеть, холоднеть, подмораживать’; арханг., сарат., черномор. 'наносить туман’, новгор., костр. 'клонить ко сну’; пенз. 'хмелеть, чувствовать опьянение’ (Филин 10, 252), твер., новгор., сарат. молодеть 'заволакиваться тучами, делаться пасмурным (о небе)’ (Филин 18, 222), новгор. молодовина 'простокваша’{7}, ср. также укр. помолодитися 'покрыться тонкими белыми облачками (о небе)’ (Гринченко III, 299), польск. диал. mlodzie 'дрожжи’{8}, pomlodziny 'облака’{9}, н.-луж. rozmlo'ze'ne 'моложение’, 'заквашивание’, 'квашеное тесто, кваша’, rozmloda 'закваска’ (Muka II, 335) и т. д.

Приведенные выше примеры также демонстрируют сочетание значений 'становиться пасмурным (о погоде, небе)’ и 'бродить (о квасе, пиве и т. д.)’. О связи польск. mlodzi se 'пасмурнеть (о небе)’ с польск. mlodzie 'дрожжи’ писал уже В. Купишевский (вслед за Зволинским){10}.

В кашубско-словинском языке есть прилаг. pob'egli 'пасмурный’: Pob'egle nebo. Ср. pob'egnc 'стать пасмурным’ (Sychta IV, 94). В рязанских говорах русского языка записано близкое семантически побресть 'о пасмурной, хмурой погоде’ «На н’ьба пъбр’ало, скар’ей фс’аво паода буд’ит’, памъръшна… на н’ьба … т’омна» (Деулинский словарь, 409).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука